Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
If measured on a dry basis, the dry/wet correction according to paragraph 8.1. of Annex 4 shall be applied to the instantaneous concentration values before any further calculation is done. Если измерения проводят на сухой основе, то прежде чем проводить дальнейшие расчеты производят корректировку мгновенных значений концентрации с поправкой на сухое/влажное состояние в соответствии с пунктом 8.1 приложения 4.
(b) As a common basis for re-coding individual records, as registered according to national practices/classifications Ь) в качестве общей основы для перекодирования индивидуальных данных, зафиксированных в соответствии с национальными классификациями/практикой;
At its 4th plenary meeting on 15 July, the co-chairs informed that the statements made on agenda item 6 could form a basis for future work on the drafting of the post-2015 framework for disaster risk reduction. На 4-м пленарном заседании 15 июля Сопредседатели сообщили, что заявления, которые были сделаны в соответствии с пунктом 6 повестки дня, могут составить основу будущей деятельности по разработке рамочной основы программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
The qualifying phrase "working impartially and with strictly humanitarian motives" is drawn from the annex to General Assembly resolution 46/182, and is the basis upon which the activities of such entities are to be performed under the draft articles. Условие о том, что эта организация, «действующая беспристрастно и строго по гуманитарным мотивам», заимствовано из приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и является основой для деятельности таких образований в соответствии с проектами статей.
Accrual basis of accounting requires that revenues and expenses be recognized when they occur in the financial statements in the period to which they relate. В соответствии с количественно-суммовым методом учета доходы и расходы отражаются в финансовой отчетности в тот период, к которому они относятся.
The Board recommends that UNU record its premiums, discounts, gains and losses on investments on a per-transaction basis in accordance with the United Nations system accounting standards. Комиссия рекомендует УООН учитывать ажио, дисконты, прибыль и убытки по инвестициям при проведении каждой операции в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Hence the need to procure generators, as a mission-critical item, from elsewhere, on an exigency basis in line with the "worst case scenario" mentioned above. В этой связи генераторы, без которых Миссия не могла обойтись, пришлось закупать у другого поставщика (в соответствии с наихудшим вариантом развития событий).
Contractor 13 is now claiming force majeure events (rebel/military attacks in Fizi, Democratic Republic of the Congo) and that wrong data provided by UNOPS in the tender specifications were used as the basis for the contractor's bid. Подрядчик 13 в настоящее время ссылается на форс-мажорные обстоятельства (нападения повстанцев/вооруженных лиц в Физи, Демократическая Республика Конго, а также ошибки, допущенные ЮНОПС в условиях тендера, в соответствии с которыми подрядчик 13 подал конкурсную заявку.
In addition, the variation orders were approved on an ex post facto/retroactive basis without there being sufficient evidence to prove that responsible officials took every effort to avoid such approval (in accordance with chapter 9.4, para. 9, of the procurement manual). Кроме того, измененные заказы утверждались постфактум/задним числом без достаточных доказательств того, что ответственные должностные лица приняли все усилия к тому, чтобы избежать такого утверждения (в соответствии с пунктом 9 главы 9.4 руководства по закупкам).
(b) Agree, by June 2012, on a selective and relevant set of indicators and targets through which we will monitor progress on a rolling basis, supporting international and regional accountability for the implementation of our commitments. Ь) к июню 2012 года согласуем набор тщательно отобранных и актуальных показателей и целей, в соответствии с которыми мы будем проводить периодические обзоры прогресса, обеспечивая подотчетность за исполнение наших обязательств на международном и региональном уровнях.
So far, while the MH 2012 annual statistical report is still in process, 9 districts out of 13 are currently fully monitored, on a Village basis, by the revised Family Health Registration programme. В настоящее время в Министерстве здравоохранения продолжается работа над ежегодным статистическим докладом за 2012 год, а процесс мониторинга в соответствии с пересмотренной Программой по вопросам регистрации данных о состоянии здоровья членов семьи осуществляется в полной мере лишь в деревнях 9 из 13 районов страны.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Education Act, parents and persons in loco parentis are required to lay the basis of their child's physical and intellectual development in early childhood and to instil in him/her national and universal human values. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Закона Туркменистана "Об образовании" родители (заменяющие их лица) обязаны заложить основы физического и интеллектуального развития личности ребенка в раннем детском возрасте, приобщить его к национальным и общечеловеческим духовным ценностям.
Under the programme, children's polyclinics include adolescent- and youth-friendly care units, to which minors may turn on an anonymous basis for personalized advice regarding health protection and safe conduct. В соответствии с программой в стране на базе детских поликлиник функционируют кабинеты доброжелательного отношения к подросткам и молодежи, куда может обратиться каждый подросток за индивидуальной анонимной консультацией по вопросам сохранения здоровья, безопасного поведения.
Notifications under the WTO TBT and SPS agreements could include some information on the scientific basis and the risk assessment that was carried out to reach a particular standard/threshold value. Уведомления в соответствии с Соглашениями по СФМ и по ТБТ ВТО могут содержать определенную информацию о научном обосновании и оценке рисков, которая была проведена для установления конкретного стандарта/пороговой величины.
It seeks compensation for the "depreciated value as on 31.3.91", which it advised was on a "straight line" basis in accordance with Indian companies legislation. Она ходатайствует о компенсации "остаточной стоимости имущества на 31.03.91", которая, по ее информации, была определена с использованием линейного метода амортизации в соответствии с законодательством, действующим для индийских компаний.
Concern has also been expressed that expenditure was being made on an arbitrary basis rather than according to established procedures, and that the public payroll did not reflect the true situation as to the number of persons actually employed. Была выражена также озабоченность по поводу того, что средства расходуются произвольно, а не в соответствии с установленными процедурами и что фонд заработной платы государственных рабочих и служащих не отражает реальной ситуации в том, что касается численности реально занятых людей.
What is also apparent is that compulsory insurance is clearly envisaged under this general legal basis for the pursuit of space activity in Ukraine and under the jurisdiction of Ukraine outside its borders. Аналогично, в статье 29 устанавливается, что нарушения законодательства о космической деятельности в Украине влекут за собой дисциплинарную, гражданско-правовую и уголовную ответственность в соответствии с действующим законодательством Украины.
All our pilots are selected subject to the very strictest criteria, and rigorous examinations are held on a quarterly basis to test the health and technical expertise of all pilots. Всех наших летчиков отбирают в соответствии со строжайшими критериями, ежеквартально проводится строгое обследование здоровья всех летчиков, а также их технических навыков и знаний.
All our mutual funds are managed using unique investment strategies, each of which offers a different risk and return profile and forms the main basis for making investment decisions. Каждый из паевых фондов УК Тройка Диалог работает в соответствии со своей инвестиционной стратегией, предполагающей определенное соотношение потенциальной доходности и риска и являющейся основным критерием выбора того или иного фонда.
In other words, RM programmes provide the basis for consistent corporate arrangements to ensure proper RAM in accordance with common and agreed principles owned by all and applicable across all organizational parts. Другими словами, программы в области ведения документации обеспечивают основу для последовательной внутриорганизационной деятельности по обеспечению ВДА в соответствии с согласованными общими принципами, подлежащими соблюдению всеми структурными подразделениями.
Under the "national curriculum project", substantial modernization of the educational system is an ongoing process that includes the revision of teaching materials and teacher training,11 as well as newly established partnerships between colleges and universities on a regional and international basis. В соответствии с проектом совершенствования национальной программы обучения в настоящее время проходит процесс значительной модернизации системы образования, который предусматривает пересмотр учебных материалов и системы подготовки преподавателей11, а также установление новых партнерских связей между колледжами и университетами на региональной и международной основе.
Consequently, a contractual basis for the court would prevent any future questioning of its jurisdiction by reference to real or apparent inadequacies of its establishment. В соответствии с этим деятельность суда на контрактной основе предотвратит возникновение сомнений в отношении его юрисдикции на основе использования ссылки на нарушение процедуры при его учреждении.
An upgrade and translation of the Development Cooperation Analysis (DCAS) system called AMIS (Aid Management Information System) was prepared under this programme and implemented on a test basis in Belarus and Ukraine. В соответствии с этой программой было осуществлено обновление и перевод Системы анализа сотрудничества в области развития (САСР), и этот ее новый вариант под названием СИИП (Система информации об использовании помощи) был внедрен на экспериментальной основе в Беларуси и на Украине.
It was stated that this should be achieved with due regard to the importance of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible, in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Там же говорится, что при этом следует учитывать принцип справедливого географического распределения и уделять должное внимание подбору персонала на возможно более широкой географической основе в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The Attorney General has created a "special interest parole" process "on an exceptional basis only for an unspecified but limited period of time" pursuant to the Lautenberg Amendment of the Foreign Operations Appropriations Act. Министр юстиции разработала процедуру "разрешения временного пребывания в особых случаях", "на исключительных основаниях, на неопределенный, но ограниченный срок" в соответствии с поправкой Лотенберга к Закону об ассигнованиях на иностранные операции.