Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
Underwriting should be on an individual basis and the cover should be tailor-made to the specific requirements. Прием на страхование должен производиться в индивидуальном порядке, а страховое покрытие должно разрабатываться на индивидуальной основе в соответствии с конкретными требованиями.
That, in conjunction with the principle of complementarity, would be the basis for the court's inherent jurisdiction. Это - в соответствии с принципом дополняемости - послужило бы основой для собственной юрисдикции суда.
They were chosen on a strict basis of wide geographical, cultural and intellectual distribution. Они были избраны на основе строгого подхода в соответствии с принципом географического, культурного и интеллектуального распределения.
Under an agreement with the International Tribunal, donors provide personnel to the Tribunal on a non-reimbursable basis. В соответствии с соглашениями, заключенными с Международным трибуналом, доноры предоставляют Трибуналу персонал на безвозмездной основе.
Such a basis could be established provided that Member States fulfilled their financial obligations under the Charter in earnest and with appropriate political will. Такая основа может быть создана при том условии, что государства-члены будут надлежащим образом и проявляя соответствующую политическую волю выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
In accordance with those standards, income from voluntary contributions was accounted for on an accrual basis. В соответствии с правилами добровольные взносы учитываются по мере их поступления.
A woman worker or employee receives the benefits offered by this legislation on a compulsory basis. Служащие женщины и женщины-рабочие имеют право на получение льгот, которые предоставляются в соответствии с этим законом за счет обязательного страхования.
UNAMIR-owned generators will be decommissioned on a phased basis in accordance with reductions in demand for power. Принадлежащие МООНПР генераторы будут постепенно высвобождаться в соответствии со снижением потребностей в электроэнергии.
The Commission might also wish to determine the basis upon which Governments should be invited to identify participants. Комиссия, возможно, пожелает также установить основные условия, в соответствии с которыми правительствам будет предлагаться определить участников.
Member States should share the burden of the United Nations budget according to their ability and on an equitable basis. Государства-члены должны совместно нести бремя бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии со своими возможностями и на справедливой основе.
Under the Simla Agreement, any discussion of that question should take place on a bilateral basis. В соответствии с Симлским соглашением, любое обсуждение этого вопроса должно проходить на двусторонней основе.
Two of the publications were in fact one-time studies and two others are published on an ad hoc basis. Две публикации являются фактически одноразовыми исследованиями, а две других - издаются в соответствии со специальным решением.
However, a notional operational reserve is reported according to the current basis of calculation to ensure financial transparency. Однако номинальный оперативный резерв показан в соответствии с нынешней базой расчета для обеспечения финансовой транспарентности.
On that basis, the Tribunal would have been able to carry out its important tasks, in keeping with the relevant Security Council resolutions. На этой основе Трибунал смог бы выполнять свои важные задачи в соответствии с соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Under the previous U.S. practice, anti-dumping duty measures were applied on a country-wide basis. В Соединенных Штатах в соответствии с ранее действовавшей практикой антидемпинговые меры применялись на страновой основе.
The trials reported upon at length in my previous report continue on a daily basis, according to a regular court schedule. Судебные разбирательства, подробная информация о которых приводится в моем предыдущем докладе, по-прежнему проводятся на ежедневной основе в соответствии с регулярным графиком работы судебных органов.
Judges should serve on a full-time basis under article 36. В соответствии со статьей 36 судьи должны работать на постоянной основе.
Under article 36, judges should serve on a full-time basis to guarantee their impartiality and independence. В соответствии со статьей 36 судьи должны работать на основе полного рабочего дня, с тем чтобы была гарантирована их беспристрастность и независимость.
Concentrations measured on a dry basis shall be converted to a wet basis in accordance with paragraph 1.3.2. Концентрации, измеренные на сухой основе, пересчитываются на влажную основу в соответствии с пунктом 1.3.2.
The above reconciliation illustrates key differences between total administrative expenditure on a budget basis (modified cash basis) and total expenditure on an IPSAS basis. Вышеприведенная сверка показывает ключевые различия в определении общей суммы административных расходов на бюджетной основе (на основе модифицированного кассового метода) и определении общей суммы расходов в соответствии с МСУГС.
This also includes the preparation of financial statements on an annual basis, compared with the previous biennial basis. Это предусматривает также составление финансовой отчетности на ежегодной основе в отличие от прежней практики, в соответствии с которой она составлялась на двухгодичной основе.
The information provided by IMIS is provided on a modified cash basis and subsequently reworked to a full accrual basis by the Fund. Поступающая из ИМИС информация состоит из данных, которые составлены на основе модифицированного кассового метода и которые впоследствии пересчитываются Фондом в соответствии с методом полного начисления.
As that basis differs from the accrual basis applied to the financial statements, reconciliation between the budget and the cash flow statement is provided in accordance with the requirements of IPSAS. Поскольку этот метод отличается от метода начисления, который использовался при составлении настоящей финансовой отчетности, в соответствии с требованиями МСУГС произведена сверка сумм бюджета и сумм, указанных в ведомости движения денежных средств.
Applying IPSAS requires the introduction of the full accrual basis of accounting, a significant change from the modified cash basis of accounting applied under UNSAS. Переход на МСУГС требует применения учета по методу полных начислений, который значительно отличается от модифицированного кассового метода учета, применявшегося в соответствии с СУСООН.
Previous UNRWA financial statements were prepared to conform to the United Nations system accounting standards, and were presented on a modified cash basis; however, some IPSAS standards were implemented on a transitional basis. Финансовая отчетность БАПОР за предыдущий период была составлена в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и с применением модифицированного кассового метода; вместе с тем, при ее составлении применялись некоторые стандарты МСУГС на условиях переходного периода.