Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
At Ljubljana Psychiatric Clinic, nurses and medical technicians received special education on the use of such measures in accordance with clinical guidelines and the Mental Health Act and all staff were required to demonstrate on an annual basis that they met the required standard. В психиатрической клинике Любляны медицинские сестры и медико-технический персонал специально обучаются применению таких мер в соответствии с правилами оказания медицинской помощи и положениями Закона о психическом здоровье, и все сотрудники обязаны ежегодно подтверждать соответствие необходимым требованиям.
Appeals for such contributions will be circulated on ad hoc basis to cover specific activities in relation to, for example, State Party implementation of the operational aspects of the Convention in line with Article 6 of the CCM on international cooperation and assistance. Запросы в отношении таких взносов будут направляться на специальной основе для покрытия расходов по конкретным видам деятельности, связанным, например, с реализацией государством-участником оперативных аспектов Конвенции в соответствии со статьей 6 ККБ, касающейся международного сотрудничества и содействия.
The proposal of the Non Aligned to establish a mechanism on international a constructive initiative of a group of countries representing a basis for finding consensus solutions to support this claim legitimate access to the fruits of science and technology in accordance with the objectives of the Convention. Предложение Движения неприсоединения создать механизм международного сотрудничества... является конструктивной инициативой группы стран, которая составляет основу для отыскания консенсусных решений в поддержку этого требования относительно законного доступа к плодам развития науки и технологии в соответствии с целями Конвенции.
Such work was conducted within the framework of the UNDP mandate and in line with the guiding principles of the Mechanism, using the self-assessment checklist as the basis. Эта работа проводится в рамках мандата ПРООН и в соответствии с руководящими принципами Механизма при использовании в качестве основы контрольного перечня вопросов для самооценки.
The report was the first under the General Assembly requirement, contained in Assembly resolution 66/166 (para. 21), that the mandate holder submit to it reports on an annual basis. Этот доклад стал первым докладом, представленным согласно введенному Генеральной Ассамблеей требованию, которое содержится в резолюции 66/166 Ассамблеи (пункт 21) и в соответствии с которым мандатарий представляет свои доклады ежегодно.
The State is solely responsible for supplying water to all of society on a non-commercial basis and for doing so in keeping with the principles of environmental sustainability, safety, contingency planning and efficiency. Государство единолично несет ответственность за снабжение всего населения водой, на некоммерческой основе, в соответствии с принципами обеспечения экологической устойчивости, предосторожности, принятия превентивных мер и эффективности.
Japan faithfully observes the concluded international human rights treaties and submits comprehensive government reports to human rights treaty bodies on a periodic basis in accordance with these treaties. Япония неукоснительно соблюдает заключенные ею договора о правах человека и в соответствии с ними на регулярной основе представляет договорным органам по правам человека всесторонние правительственные доклады.
States parties should assess, on a national basis and in a manner appropriate to the specific type of transfer, all transfers of conventional arms included in the scope of an arms trade treaty against these criteria. Государства-участники должны на национальной основе и сообразно конкретному виду поставки в соответствии с этими критериями давать оценку всем поставкам обычных вооружений, включенных в сферу применения договора о торговле оружием.
On a no-objection basis, in line with Executive Board decision 2006/36, four country programmes and one regional programme were adopted: В соответствии с решением 2006/36 Исполнительного совета, ввиду отсутствия возражений были приняты четыре страновые программы и одна региональная программа:
The Labour Code and the Organic Act on the Public Service provide that, as of 2008, persons with disabilities must account for at least 4 per cent of workers employed on a permanent basis in public bodies and private corporations. В соответствии с Трудовым кодексом и Органическим законом о государственной службе (ОЗГС) с 2008 года устанавливается обязательство предприятий частного сектора и государственных учреждений нанимать на постоянную работу лиц с инвалидностью, причем их доля в коллективе должна составлять не менее 4%.
Mr. Ali (Sudan) said that the United Nations would be better able to achieve its purposes if the Member States could participate in its organs on a democratic basis in accordance with the principle of sovereign equality. Г-н Али (Судан) говорит, что у Организации Объединенных Наций было бы больше возможностей достичь своих целей, если бы государства-члены могли участвовать в работе ее органов на демократической основе в соответствии с принципом суверенного равенства.
Consistent with the practice currently followed for jointly financed activities, a provision budgeted on a net basis would be included in each of the related individual budgets to cover their respective share of the gross budget. В соответствии с практикой, применяемой в настоящее время в отношении совместно финансируемых видов деятельности, ассигнования, заложенные в бюджет на основе нетто, будут указываться в каждом из соответствующих отдельных бюджетов для отражения их соответствующей доли в валовом бюджете.
His delegation therefore took it that the recommendations contained in paragraph 42 had been adopted on an exceptional basis and expected that in future, UN-SPIDER would be funded in accordance with General Assembly resolution 61/110. Поэтому делегация Соединенного Королевства считает, что содержащиеся в пункте 42 рекомендации были приняты в виде исключения, и надеется, что в будущем программа СПАЙДЕР-ООН будет финансироваться в соответствии с резолюцией 61/110.
An Executive Committee of seven developed and seven developing countries, chosen by the parties on an annual basis and in accordance with a balanced geographical representation, reviews the report of the Implementation Committee. Исполнительный комитет в составе представителей семи развивающихся и семи развитых стран, избираемых участниками на ежегодной основе в соответствии с принципом сба-лансированного географического представи-тельства, рассматривает доклады Исполни-тельного комитета.
The United States of America has plans to make an adviser available, on a pilot basis, to help States to identify legislative and regulatory needs and move forward with the accelerated response teams proposed by the Group of Eight. Соединенные Штаты Америки планируют на экспериментальной основе выделить одного консультанта для оказания государствам помощи в определении потребностей, связанных с нормативно-правовой базой, и содействия в создании групп ускоренного реагирования в соответствии с рекомендацией Группы восьми.
Energy Transit: the Treaty's transit provisions require a country to facilitate the transit of energy on a non-discriminatory basis consistent with the principles of freedom of transit. З. Транзит энергоресурсов: касающиеся транзита положения Договора требуют от страны облегчить транзит энергоресурсов на недискриминационной основе в соответствии с принципами свободы транзита.
By decision SC-1/9, the Conference also requested the Secretariat to transmit the guidance to the Global Environment Facility, which is, in accordance with Article 14 of the Convention, on an interim basis, the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism. В своем решении СК1/9 Конференция просила также секретариат довести данные руководящие указания до сведения Фонда по глобальной окружающей среде, который в соответствии со статьей 14 Конвенции на временной основе является основным учреждением, которому поручено обеспечивать функционирование этого механизма финансирования.
The GEF, as the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism of the Stockholm Convention, on an interim basis, provides financing to country-driven projects consistent with guidance approved by the Conference of the Parties on policy, strategy, program priorities and eligibility. ФГОС, как основное учреждение, которому поручено отвечать за функционирование финансового механизма Стокгольмской конвенции, на временной основе, обеспечивает финансирование ориентированных на страны проектов в соответствии с руководящими указаниями, утвержденными Конференцией Сторон в отношении политики, стратегии, приоритетов программ и применимости.
The Covenant formed the basis of South-South dialogue meetings, held between southern representatives, which culminated in the signing of the Juba Declaration on 8 January 2006 in which many other armed groups integrated into the SPLA. Пакт заложил основу для проведения совещаний в рамках диалога Юг-Юг между представителями Юга, завершившихся подписанием 8 января 2006 года Джубской декларации, в соответствии с которой многие другие вооруженные группировки вошли в состав НОДС.
Further to that meeting, and in accordance with current peacekeeping practices, regular liaison meetings between representatives of MINURSO and local security services will henceforth be held on a monthly basis. В развитие итогов этой встречи и в соответствии с существующей практикой проведения миротворческих операций было принято решение о ежемесячном проведении регулярных совещаний между представителями МООНРЗС и местными службами безопасности.
In accordance with paragraph 19 of resolution 1526 (2004), the Secretariat continued to transmit a hard copy of the Committee's list on a quarterly basis for the convenience of Member States. В соответствии с пунктом 19 резолюции 1526 (2004) Секретариат продолжал распространять на ежеквартальной основе для удобства государств-членов распечатку перечня, составленного Комитетом.
The documents would be approved by the Board at the first regular session of 2008 on a no objection basis, unless five members had informed the secretariat in writing of their intention to discuss a particular country programme. Документы будут утверждены Советом на первой очередной сессии 2008 года в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если только пять членов Совета не информируют секретариат в письменном виде о своем намерении обсудить ту или иную конкретную страновую программу.
The case study of Germany shows that the basis for classification of financial instruments either as equity or debt in accordance with IAS 32 differs from the requirements in German GAAP and law. Тематическое исследование по Германии показало, что принципы отнесения финансовых инструментов к собственному капиталу или долговым обязательствам в соответствии с МСБУ 32, отличаются от требований ОПБУ и законодательства Германии.
When making decisions concerning research posts and funding, it must be seen to that an open and transparent expert procedure is applied in which the merits of female and male candidates are appreciated on an equal and fair basis. При принятии решений, касающихся научных должностей и финансирования, необходимо принять меры к тому, чтобы применялась открытая и транспарентная экспертная процедура, в соответствии с которой достоинства кандидатов - как женщин, так и мужчин - оцениваются на равной и справедливой основе.
Copies of CEDAW reports are given to Cabinet members and briefings are conducted for new parliamentarians on an ad hoc basis to ensure that they are kept aware of Singapore's obligations under CEDAW. Члены кабинета получают копии докладов по вопросу об осуществлении КЛДЖ, и для вновь избранных членов парламента организуются специальные брифинги, призванные повысить осведомленность парламентариев относительно обязательств, взятых Сингапуром в соответствии с КЛДЖ.