Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
The granting of full citizenship on an equal basis would be considered in accordance with domestic law. Вопрос о предоставлении полноценного гражданства на равной основе будет рассмотрен в соответствии с внутренними законами.
That position had no basis under international law. В соответствии с международным правом данная позиция является необоснованной.
In line with its Constitution, Kuwait is committed to educating women and girls on a non-discriminatory basis. Действуя в соответствии со своей Конституцией, Кувейт привержен обеспечению образования женщин и девочек на недискриминационной основе.
Focusing on twelve concerns, it builds the basis of this mutual dialogue according to agreements made in the Beijing Platform of Action. Акцентируя внимание на двенадцати вызывающих обеспокоенность проблемах, он формирует основу для такого взаимного диалога в соответствии с договоренностями, достигнутыми в рамках Пекинской платформы действий.
On an exceptional basis, in accordance with decisions 2012/17 and 2013/6, respectively, the Board approved the Rwanda and Egypt programmes. В порядке исключения, в соответствии с решениями 2012/17 и 2013/6 соответственно, Совет утвердил программы для Руанды и Египта.
In compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), all contribution revenue is being recorded on an accrual basis. В соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) все поступления от взносов учитываются по методу начисления.
The Commission recently appointed 10 inspectors on a part-time contract basis under the provisions of the Act. Недавно в соответствии с положениями Закона Комиссия назначила десять внештатных инспекторов.
The financial statements are prepared on an annual basis under IPSAS. В соответствии с МСУГС финансовая отчетность составляется ежегодно.
By contrast, Bulgaria noted that anonymous allegations could not form a valid basis for investigation under its criminal procedure code. С другой стороны, Болгария отметила, что в соответствии с ее Уголовно-процессуальным кодексом анонимные сообщения не могут быть действующим основанием для возбуждения расследования.
Their first claim concerned the legal basis for the sanctions under the EC system. Их первая жалоба касалась правовых оснований для наложения санкций в соответствии с системой ЕС.
The working group is drafting proposals to establish and enhance the entire regulatory basis that is required in accordance with the Act adopted. Данная рабочая группа занимается подготовкой предложений по созданию и совершенствованию всей необходимой нормативной базы в соответствии с принятым Законом.
On a temporary basis ad hoc experts from international, regional and subregional organizations could also be engaged following arrangements by the Executive Directorate and those organizations. На временной основе к работе могли бы также привлекаться специальные эксперты из международных, региональных и субрегиональных организаций в соответствии с договоренностями, которые будут достигнуты между Исполнительным директоратом и этими организациями.
With regard to recruitment, the new posts created by resolution 59/276 should be filled expeditiously and on a wide geographic basis. Что касается набора сотрудников, то учрежденные в соответствии с резолюцией 59/276 новые должности необходимо заполнить в срочном порядке и на широкой географической основе.
The training of citizens in institutions for higher vocational education is done for free, on a competitive basis, under a State contractual award. Обучение граждан в учреждениях высшего профессионального образования осуществляется в соответствии с государственным заказом на конкурсной основе бесплатно.
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. Его режим проверки сохранит свой авторитет лишь в том случае, если он будет применяться на недискриминационной основе, в соответствии с положениями Устава Агентства.
The work programme will develop the technical basis for increasing resilience to the potential impact of climate change. В соответствии с этой программой работы будет заложена техническая основа для повышения сопротивляемости потенциальным последствиям изменения климата.
Under those guidelines, States were encouraged to provide information on an article-by-article basis. В соответствии с этими принципами государствам предлагается представлять информацию по каждой статье.
Note: Operational information is exchanged on a reciprocal basis with similar international entities, in accordance with domestic legislation and the practices of international law. Примечание: На основе взаимности осуществляется обмен оперативной информацией с аналогичными международными учреждениями в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права.
According to legislation on remuneration, judges' salaries were reviewed by the two Commissions on a biennial basis. В соответствии с законами о вознаграждении оклады судей пересматриваются обеими комиссиями раз в два года.
Their languages are recognized by the Government on the same basis as Spanish and are used in bilingual education. Языки этих народностей наряду с испанским официально признаны государством и используются в системе образования в соответствии с принципом двуязычия.
The author concludes that his conviction, therefore, lacked a legal basis in the Unification Treaty. Из этого автор делает вывод о том, что его осуждение лишено законного основания в соответствии с Договором об объединении.
The current multilateral trade agreements require tariffs to be assessed on an equal most-favoured-nation basis. Нынешние многосторонние торговые соглашения требуют установления ставок тарифов на равноправной основе в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования.
This strategy also serves as the basis for the Government to realize its commitments to the Convention. Она же служит основой для реализации правительством своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
All arrests in the city of Mashhad were made on a temporary basis and according to warrants by the courts. Все аресты в городе Мешхед были произведены на временной основе и в соответствии с ордерами, выданными судами.
The Panel requested the secretariat, in accordance with article 34 of the Rules, to assist it on a continuous basis during the sessions. Группа просила секретариат в соответствии со статьей 34 Регламента постоянно оказывать ей помощь во время ее сессий.