Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
Reaffirms that retention in service beyond the mandatory age of separation shall be pursuant to the exceptions provided for in staff regulation 9.5, and requests the Secretary-General to report on the exceptions made and their circumstances on a biennial basis; подтверждает, что продолжение службы после достижения обязательного возраста прекращения службы разрешается в соответствии с исключениями, предусмотренными в положении 9.5 Положений о персонале, и просит Генерального секретаря раз в два года представлять доклад о сделанных исключениях;
Aware also that many Member States have responded positively to the same resolutions and are also committed to taking the recommendations of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods as a basis for the formulation of their national regulations, in harmony with the international framework, сознавая также, что многие государства-члены позитивно реагировали на эти же резолюции, а также стремились использовать рекомендации Комитета экспертов по перевозке опасных грузов в качестве основы для формулирования своих национальных положений в соответствии с международными документами,
(a) The United Nations shall receive moneys, issue official receipts and deposit moneys in an official bank account on a timely basis for the recording in the accounts in accordance with the procedures established by the Under-Secretary-General for Management. а) Организация Объединенных Наций получает денежные средства, выдает официальные расписки и своевременно депонирует денежные средства на официальном банковском счете для отражения в отчетности в соответствии с процедурами, установленными заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
(a) Call for the entry into force of the Trade Facilitation Agreement on a definitive basis and urge all WTO members to ratify it, with a view to ensuring its entry into force in 2015 and its implementation as per its provisions; а) призвать к окончательному вступлению в силу Соглашения о содействии развитию торговли и настоятельно предложить всем членам ВТО ратифицировать это соглашение, чтобы оно вступило в силу в 2015 году и начало осуществляться в соответствии с его положениями;
On a responsive basis and with the consent of State parties to arms limitation and disarmament agreements, involvement of the United Nations in the formulation and implementation of verification provisions of specific agreements is very important. участие Организации Объединенных Наций, в соответствии с просьбой и с согласия государств - участников соглашений об ограничении вооружений и разоружении, в формулировании и осуществлении касающихся контроля положений конкретных соглашений имеет весьма важное значение.
These arrangements: (a) Should be implemented by the Parties on a regional basis when appropriate, in accordance with their technical and financial capabilities, using existing monitoring programmes and mechanisms to the extent possible and promoting harmonization of approaches; осуществляются Сторонами на региональной основе, если это необходимо, в соответствии с их техническими и финансовыми возможностями на региональной основе, при максимальном использовании существующих программ и механизмов мониторинга и при поощрении обеспечения согласованности подходов;
(a) Eliminating section 23 by allocating on a pro rata basis its resources to technical cooperation subprogrammes within each programme section, while implementing measures to ensure that the resources are protected for the use of developing countries according to the objectives and criteria outlined below; а) ликвидация раздела 23 с распределением на пропорциональной основе выделенных на нее ресурсов между подпрограммами технического сотрудничества в рамках каждого раздела программы при осуществлении мер, призванных обеспечить резервирование ресурсов для использования развивающимися странами в соответствии с задачами и критериями, изложенными ниже;
Share, in conformity with their national laws, and on a confidential basis through appropriate and established channels information on seizures of illicitly trafficked small arms, including the quantity and type of weapons seized, their markings and details of their subsequent disposal). Передавать друг другу в соответствии со своими национальными законами и на конфиденциальной основе через соответствующие установленные каналы информацию о конфискации находящегося в незаконном обороте стрелкового оружия, в том числе о количестве и типах конфискованного оружия и его маркировке, а также о его последующей утилизации
Encourages all Parties to provide reports on systematic observation in accordance with the agreed reporting guidelines, in recognition of the importance of accurate, credible and comprehensive information on global observing systems for climate as a basis for planning and implementing priority improvements; призывает все Стороны представлять доклады о систематических наблюдениях в соответствии с согласованными руководящими принципами для представления информации ввиду важного значения точной, надежной и всеобъемлющей информации о глобальных системах наблюдения за климатом в качестве основы для планирования и внедрения наиболее приоритетных усовершенствований;
(a) Provision of assistance, on a needs-driven basis and when applicable in accordance with the strategic approach, to Parties in implementing the Convention and to other UNECE member States in ratifying or acceding to it; а) оказание помощи Сторонам Конвенции в ее осуществлении, а другим странам членам ЕЭК ООН в ее ратификации или присоединении к ней с учетом существующих потребностей, а в тех случаях, когда это уместно, в соответствии со стратегическим подходом;
(e) Monitoring and compliance: the implementation of the road map shall be monitored on a continuous basis and appropriate measures taken to ensure compliance with the benchmarks and timelines in accordance with the Kampala Accord. е) мониторинг и соблюдение: будет обеспечиваться постоянный мониторинг хода осуществления «дорожной карты», и будут приниматься надлежащие меры для реализации контрольных показателей и соблюдения сроков в соответствии с Кампальским соглашением.
Proposed draft article 88a (1) would be retained in the text of the draft instrument as a basis for continuation of the discussion at a future session, subject to possible drafting adjustments in light of the above discussion. сохранить предлагаемый проект статьи 88а (1) в тексте проекта документа в качестве основы для продолжения обсуждений на одной из будущих сессий с учетом возможных редакционных изменений в соответствии с результатами изложенных выше обсуждений.
guarantee the right of every State independently to choose its path of development based on its unique historical experience and national conditions, to protect its national integrity and the dignity of its people, and its right to participate in international affairs on an equal basis; обеспечивать каждому государству право на независимый выбор пути развития в соответствии с собственным историческим опытом и национальной спецификой, на защиту государственного единства и национального достоинства, на равноправное участие в международных делах;
In response to the request of the General Assembly to offer solutions for placing the financial situation of the Institute on a more stable basis without recourse to the regular budget funding, in line with the statute of the Institute, the Executive Board has decided that: В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи предложить пути стабилизации финансового положения Института, не прибегая к финансированию из регулярного бюджета, в соответствии с уставом Института Исполнительный совет постановил:
(a) Ensure that children with disabilities, especially those in rural areas and indigenous communities, are taken into account in laws, policies and measures regarding children, on an equal basis with their peers and based on the principle of inclusion in the community; а) обеспечить внесение в законодательство положений, касающихся детей-инвалидов, разработать политику и меры, касающиеся положения детей-инвалидов в государстве-участнике, в соответствии с принципом равенства со всеми остальными детьми и социальной интеграции, уделив особое внимание детям, проживающим в сельской местности и в коренных общинах;
(c) Encourages States parties to make greater use of the Convention as a legal basis for international cooperation in extradition and mutual legal assistance, recognizing the broad scope of cooperation available under the Convention; с) призывает государства-участники, признавая имеющийся в соответствии с Конвенцией широкий диапазон сотрудничества, шире использовать Конвенцию в качестве правовой основы для международного сотрудничества в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи;
(initiate an investigation unless the Prosecutor concludes that there is no possible basis for a prosecution under this Statute and decides not to initiate an investigation, in which case the Prosecutor shall so inform the Presidency.) (возбуждает расследование, если только Прокурор не придет к выводу об отсутствии возможных оснований к уголовному преследованию в соответствии с настоящим Уставом и не откажется от возбуждения расследования, в случае чего Прокурор информирует об этом Президиум.)
Requests the Board of Auditors to conduct audits of the secretariat of the Commission on a periodic basis, in accordance with financial regulation 12.5 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the statute of the Commission. просит Комиссию ревизоров проводить ревизии работы секретариата Комиссии на периодической основе в соответствии с финансовым положением 12.5 Финансовых положений и правил и статутом Комиссии.
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций.
[(a) Emission levels achieved before the start of any trading system established under this Protocol can[not] be used as the basis for emissions trading;] [а) уровни выбросов, достигнутые до начала функционирования любой системы коммерческой переуступки, установленной в соответствии с настоящим Протоколом, [не] могут использоваться в качестве основы для коммерческой переуступки прав на выбросы;]
Invites the Parties to the 1994 Oslo Protocol at a session of the Executive Body to approve the above decision on the periodic basis, in accordance with article 5, paragraph 2, of the 1994 Oslo Protocol; предлагает Сторонам принятого в Осло Протокола 1994 года на одной из сессий Исполнительного органа утвердить вышеупомянутое решение о периодической основе в соответствии с пунктом 2 статьи 5 принятого в Осло Протокола 1994 года;
APO to, inter alia, integrate donor reporting into the management reporting system; and ensure that project reporting occurs on a timely basis and in accordance with requirements of project agreements Азиатско-Тихоокеанскому отделению следует, в частности, интегрировать в систему управленческой отчетности систему отчетности перед донорами; обеспечить своевременное представление отчетности по проектам в соответствии с положениями соглашений с донорами
(a) The Executive Director may approve budgets on either an annual or a multi-year basis, in accordance with the multi-year funding framework strategic plan, to cover expenditures expenses that may be incurred with respect to country and intercountry projects financed from the UNFPA Account. а) Директор-исполнитель может утверждать бюджеты либо на годовой, либо на многолетней основе с соответствии со схемой многолетнего финансирования стратегическим планом для покрытия расходов, которые могут быть произведены в отношении проектов по странам и по группам стран, финансируемых со счета ЮНФПА.
Advice on the disarmament, demobilization and reintegration process provided to the Joint Ceasefire Commission on an ongoing basis in accordance with the Joint Operations Plan developed by members of the Joint Ceasefire Commission in conjunction with ONUB Было обеспечено постоянное консультирование Смешанной комиссии по прекращению огня в отношении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствии с планом совместных действий, который совместно с представителями ОНЮБ был разработан членами Смешанной комиссии по прекращению огня
(k) To keep the Committee of Permanent Representatives and all Member States informed on a permanent basis of the transfer of project posts of a continuing nature to the staffing table of the Foundation, as requested in paragraph 17 of the report of the Advisory Committee; к) постоянно держать в курсе Комитет постоянных представителей и все государства-члены о переносе проектных должностей долгосрочного характера в штатное расписание Фонда в соответствии с просьбой, изложенной в пункте 17 доклада ККАБВ;