Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
Further, gratis personnel are not presented in budget submissions for approval but are rather reported to the General Assembly on a biennial basis, pursuant to the requirements of Assembly resolutions 51/243 and 52/234. Кроме того, информация о безвозмездно предоставляемом персонале в представляемых бюджетах не приводится, а представляется Генеральной Ассамблее каждые два года в соответствии с требованиями, содержащимися в резолюциях 51/243 и 52/234 Ассамблеи.
During the past several years, the operational capacity of the Office of the High Representative has been strengthened on an "as required" basis through non-recurrent provisions, in order to ensure the timely delivery of the Office's responsibilities in line with its expanded mandates. В течение последних нескольких лет оперативный потенциал Канцелярии Высокого представителя укреплялся по мере необходимости путем выделения ей единовременных ассигнований, с тем чтобы обеспечить своевременное осуществление Канцелярией своих функций в соответствии с ее расширенным мандатом.
The Board considers that such measures fall far short of good practice in managing project finances where it is essential that there be an ongoing and realistic appraisal of costs as the basis for sound decision-making. Комиссия считает, что такие меры далеко не соответствуют передовой практике в области управления финансовыми средствами для проекта, в соответствии с которой важно обеспечивать принятие обоснованных решений на основе непрерывного проведения реалистичной оценки расходов.
As allowed under the United Nations system accounting standards, and in line with Security Council resolutions, oil revenues are recognized on a cash receipts rather than an accrual basis. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности доходы от реализации нефти учитываются кассовым, а не количественно-суммовым методом, что допускается стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Recently, the plan has been actively under review to revolve the deployment of the United States marine forces to the Philippines and south Korea which are due to be present in Australia on a new basis. В последнее время активно рассматривается план, предусматривающий размещение американской морской пехоты на Филиппинах и в Южной Корее, а также, в соответствии с новой стратегией, - в Австралии.
Send regular reminders to country offices to ensure inventories are counted on a quarterly basis as per the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures Регулярно направлять страновым отделениям напоминания, с тем чтобы обеспечить ежеквартальный подсчет товарно-материальных запасов в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур
Implement procedures that would require the preparation and review of payroll reconciliations, at least on a quarterly basis Внедрить процедуры, в соответствии с которыми необходимо будет, по меньшей мере, раз в квартал готовить и выверять данные о выплате заработной платы
Non-tariff protections, such as technical barriers and sanitary and phytosanitary measures, must be applied in accordance with multilaterally agreed standards and, in the case of agriculture, on a solid scientific basis. Нетарифные меры защиты, такие как технические барьеры и санитарные и фитосанитарные нормы, должны применяться в соответствии с согласованными на многостороннем уровне нормами и, если речь идет о сельском хозяйстве, опираться на твердую научную основу.
However, the Committee also emphasized the importance of the remaining 27 Member States adopting and reporting on a timely basis under the 1993 SNA or the 2008 SNA. Вместе с тем Комитет подчеркнул также важность того, чтобы оставшиеся 27 государств-членов перешли на более новые стандарты и своевременно представляли данные в соответствии с СНС 1993 года или СНС 2008 года.
Recent years have seen sporadic efforts to determine what has been achieved on a United Nations-wide basis, in national ownership and capacity building in line with the QCPR. В последние годы наблюдались отдельные усилия по определению того, что было достигнуто на общей основе Организации Объединенных Наций в области укрепления национальной ответственности и национального потенциала в соответствии с ЧВОП.
As there is no legal basis under the UNWTO statute to appoint Assistant Secretaries-General, a recommendation was made to downgrade the current executive directors to a Director (D-2) level. Поскольку в соответствии с уставом ЮНВТО юридическая основа для назначения помощников Генерального секретаря отсутствует, была вынесена рекомендация понизить класс имеющихся должностей исполнительных директоров до уровня директора (Д2).
All 10 entities that reported on a biennial basis for 2012-2013 under the United Nations system accounting standards received unmodified audit opinions. в отношении всех 10 структур, которые представили отчетность за двухгодичный период 2012 - 2013 годов в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, были вынесены безоговорочно положительные заключения ревизоров.
From 2014 onwards, and on an annual basis, all 10 entities will be reporting under IPSAS. Начиная с 2014 года все 10 структур будут отчитываться в соответствии с МСУГС на ежегодной основе;
The remaining functions are being handed over on a continuous basis at the appropriate time, as agreed upon by the Tribunal and the Mechanism and in line with the Transitional Arrangements and resolution 1966 (2010). Передача остальных функций осуществляется на постоянной основе в надлежащее время в соответствии с договоренностью, достигнутой между Трибуналом и Механизмом, и согласно Переходным постановлениям и резолюции 1966 (2010).
The ADN Administrative Committee issued several derogations authorizing the use of LNG as a fuel for propulsion instead of diesel on a trial basis for a number of inland navigation vessels carrying dangerous goods, consistent with policies aimed at preserving the environment and reducing emissions. Административный комитет ВОПОГ одобрил ряд отступлений, допускающих на экспериментальной основе использование на ряде судов внутреннего плавания, перевозящих опасные грузы, СПГ в качестве топлива для обеспечения движения судна вместо дизельного топлива в соответствии со стратегиями охраны окружающей среды и сокращения выбросов.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.
Note 23 provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis as the budget and actual amounts included in the IPSAS financial statements. В примечании 23 приводится информация о сверке фактических сумм, представленных на той же основе, что и соответствующие бюджетные и фактические суммы, включенные в финансовую отчетность, составленную в соответствии с МСУГС.
The Panel keeps in mind the identity and role of sources, seeks corroboration wherever possible and ensures that information provided on a confidential or restricted basis is handled in a manner that is consistent with the responsibilities of the Panel. Группа учитывает характер и роль источников информации, старается проверять информацию, когда это возможно, обеспечивает, чтобы информация, предоставляемая на конфиденциальной основе или предназначенная для ограниченного доступа, систематически использовалась в соответствии с положениями, обусловленными обязанностями Группы.
Fund management forms the basis of financial accountability to the United Nations and must ensure that resources are used efficiently and effectively in accordance with United Nations rules and requirements. Управление фондами составляет основу финансовой подотчетности Организации Объединенных Наций и должно обеспечивать эффективное и результативное использование ресурсов в соответствии с правилами и требованиями Организации Объединенных Наций.
Pursuant to resolution 66/119, the Fund maintains a $30 million loan element in reserve that can be used, in exceptional circumstances and on a time-bound basis, to provide emergency loans to enhance rapid response coordination where insufficient capacity exists at the field level. В соответствии с резолюцией 66/119 Фонд сохраняет в резерве кредитный элемент в размере 30 млн. долл. США, который может задействоваться в исключительных случаях и в конкретные сроки для чрезвычайного кредитования в интересах усиления координации экстренной помощи при недостаточном потенциале на местном уровне.
To this end, the task list and status of activities report are reviewed and updated on a monthly basis to ensure that the Tribunal will be in a position to issue International Public Sector Accounting Standards compliant statements for 2014. С этой целью отчеты о перечне задач и выполнении мероприятий ежемесячно пересматриваются и обновляются, для того чтобы Трибунал был в состоянии подготовить финансовые ведомости за 2014 год в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе.
It does not include the revenue and expenses incurred on projects, which represent an entity difference in the reconciliation between the IPSAS statement of financial performance and the actual amounts on a comparable basis to the budget. Он не включает поступления и расходы по проектам, которые представляют собой структурную разницу в сверке ведомости финансовых результатов, подготовленной в соответствии с МСУГС, с фактическими суммами, определенными на сопоставимой с бюджетом основе.
The regional reports will form the basis for the Secretary-General's global report to the Commission on Population and Development at its forty-seventh session, as mandated by General Assembly resolution 65/234. Региональные доклады послужат основой для глобального доклада Генерального секретаря, который будет представлен Комиссии по народонаселению и развитию на ее сорок седьмой сессии в соответствии с поручением резолюции 65/234 Генеральной Ассамблеи.
The Agency has already implemented fixed assets, accounts receivable module, employee staff liabilities as per actuarial method, monthly closure on accrual basis and IPSAS opening balances adjustments. Агентство уже внедрило модули по учету основных средств, дебиторской задолженности, финансовым обязательствам сотрудников в соответствии с актуарным методом, а также ежемесячные сальдовые ведомости по методу начисления и корректировку начального сальдо в соответствии с МСУГС.
Following the full accrual basis of accounting under IPSAS, revenue will be booked in the financial period when the Organization renders services and has the right to receive reimbursements for the expenses incurred, regardless of when the cash or its equivalent is received or paid. Согласно системе учета по методу полного начисления в соответствии с МСУГС поступления будут учитываться в том финансовом периоде, в котором Организация оказывает услуги и имеет право получить компенсацию понесенных расходов, независимо от того, когда денежная наличность или ее эквивалент были получены или выплачены.