Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
On that basis, the requirements should be around $1,000,000. Исходя из этого потребности должны были составить около 1 млн. долл. США.
On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations. Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам.
On that basis, UN-Women considered that its total accrual of $29.57 million was adequate. Исходя из сказанного структура «ООН-женщины» сочла, что начисленная ею общая сумма в размере 29,57 млн. долл. США была достаточной.
The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут.
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия.
On basis of the structure of HCBD it is expected that a dechlorination step is necessary before aerobic biodegradation can occur. Исходя из строения ГХБД, можно ожидать, что этап дехлорирования является необходимой предшествующей стадией для аэробного биоразложения.
On this basis, the Monitoring Team recommends a preventative approach. Исходя из этого Группа рекомендует предупредительный подход.
On that basis, the Bureau will determine an appropriate mechanism for further follow-up. Исходя из этого, Бюро определит соответствующий механизм для дальнейшей деятельности в этом направлении.
The reason is that the partner government's poverty reduction plans usually form the basis for aid programming. Это объясняется тем, что программы по оказанию помощи обычно определяются исходя из планов по сокращению масштабов бедности, имеющихся у правительств-партнеров.
On that basis, consensus must be created in the framework of our Conference. И вот исходя из этого и должен выстраиваться консенсус в рамках нашей Конференции.
We believe that the debate at the Conference on Disarmament should proceed on this basis. И мы полагаем, что исходя из этого в рамках Конференции и должны вписываться эти дебаты.
Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record. Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи.
On this basis, several coordination meetings in Algiers and Bonn have been scheduled. Исходя из этого было намечено провести несколько координационных совещаний в Алжире и Бонне.
On this basis, one could argue that there may be an evolving norm in this area. Исходя из этого можно сказать, что в этой сфере, пожалуй, имеет место эволюционирующая норма.
On that basis, we are ready to submit our aspirations to the general membership for its consideration. Исходя из этого мы готовы представить на рассмотрение государств-членов наши соображения.
On that basis, the delegation of Nigeria could expect to receive the response from FICSA through the appropriate channels. Исходя из этого делегация Нигерия может ожидать ответа от ФАМГС по соответствующим каналам.
On that basis, the Organization would receive over $400 million during the final quarter. Исходя из этого, в течение последнего квартала Организация получит более 400 млн. долл. США.
On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем.
On such basis, no lessening of attention in this regard could be expected from the Technical Secretariat. Исходя из этого, Технический секретариат не должен ослаблять внимания к этим вопросам.
The responsibility to make decisions upon the basis of the legal advice provided rests with the commander. Ответственность за принятие решений исходя из предоставленных юридических советов остается за командиром.
It is my hope that we can make common conclusions on that basis. Я надеюсь, что исходя из этого мы сумеем сделать общие выводы.
On this basis we came to the conclusion that some letters could be lost from our customers and bands. Исходя из этого, мы пришли к заключению, что могли быть утеряны некоторые письма от наших заказчиков и групп.
On that basis, the possibility of Basel Convention centres also becoming regional Stockholm Convention centres was welcomed. Исходя из этого, приветствовалась возможность того, что центры Базельской конвенции могут также стать региональными центрами Стокгольмской конвенции.
On that basis, provision has also been made for travel to a resumed session in 1994. Исходя из этого предлагается выделить также ассигнования для покрытия путевых расходов в связи с участием в работе возобновленной сессии в 1994 году.
On that basis his country sought to ensure the incorporation of those principles into the life of its region. Исходя из этого, Катар стремится обеспечить воплощение этих принципов в жизнь в своем регионе.