Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
In line with the mandate, these tasks are to provide the basis for international and national air pollution abatement policies. В соответствии с мандатом выполнение этих задач должно обеспечить основу для международной и национальной политики по борьбе с загрязнением воздуха.
The internationally recognised convention for transport CBA is that appraisals are carried out on a resource cost basis. 4.4.3 В соответствии с международно признанным принципом транспортного АЗВ оценки производятся на основе стоимости ресурсов.
Available places are allocated on a pro-rata basis in line with the numbers of long term unemployed in district council areas. Имеющиеся места распределяются пропорционально в соответствии с количеством безработных "со стажем" на территории, курируемой районным советом.
A regular assessment is conducted periodically once every three to four years on the basis and procedures provided in the Land Evaluation Act. Очередная оценка проводится периодически один раз каждые три или четыре года на основании Закона об оценке земли и в соответствии с предусмотренными в нем процедурами.
(b) Goods and services are provided on a timely basis and in accordance with the financial regulations. Ь) Товары и услуги поставляются на своевременной основе и в соответствии с Финансовыми положениями.
In the meantime, services for regional and other major groupings will be provided on an as available basis in accordance with established practice. Пока же обслуживание региональных и других основных групп будет осуществляться в соответствии с установившейся практикой при условии наличия ресурсов.
The separation of infrastructure and operations on accountancy basis according to 91/440 has been started. В соответствии с инструкцией 91/440 на бухгалтерской основе началось отделение инфраструктуры от оперативной деятельности.
The collection of gas and electricity prices according to the Council Directive will be carried out on a half-yearly basis. Сбор данных о ценах на газ и электроэнергию будет вестись на полугодовой основе в соответствии с Директивой Совета.
The Arusha Accords formed the basis for building lasting peace and granted equal status to women and men, in accordance with the Convention. Арушские соглашения заложили основу для достижения прочного мира и предоставили равный статус мужчинам и женщинам в соответствии с положениями Конвенции.
The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. Консультативные услуги оказываются в соответствии с просьбами правительств и включают направление консультативных миссий на индивидуальной или междисциплинарной основе.
Under this scenario, alternative worksites and staff accommodation may be needed on an interim basis. В соответствии с этим сценарием на временной основе могут потребоваться альтернативные места для работы и размещения сотрудников.
The emission standards are set on a plant-by-plant basis in pursuance of the provisions of the Pollution Control Act of 1981. Нормы выбросов установлены для каждой конкретной установки в соответствии с положениями закона об ограничении загрязнения 1981 года.
Pursuant to Governing Council decision 9, losses arising solely from the economic embargo will not be accepted as the basis for compensation. В соответствии с решением 9 Совета управляющих потери, обусловленные исключительно экономическим эмбарго, не являются основанием для компенсации.
Pursuant to standard procedure, he was transferred to the infirmary to be monitored for food and fluid intake on a 24-hour basis. В соответствии со стандартной процедурой он был переведен в лечебницу для контроля за принятием пищи и жидкости на 24-часовой основе.
Thirdly, the OECD seeks to contribute to the expansion of world trade on a multilateral, non-discriminatory basis in accordance with international obligations. Третья цель ОЭСР - вносить вклад в расширение мировой торговли на многосторонней недискриминационной основе в соответствии с международными обязательствами.
This was achieved not only on a national basis, but in accordance with our regional commitments within MERCOSUL. Этого удалось достичь не только на национальном уровне, но и в соответствии с нашими региональными обязательствами внутри МЕРКОСУР.
Under the scheme men and women became eligible for a contributory pension on the same basis. В соответствии с этой схемой мужчинам и женщинам были предоставлены равные права на получение пенсии, выплачиваемой за счет взносов работника и предпринимателей.
The law governing restaurants, hotels and other facilities stated that services could not be denied on an unreasonable basis. Закон, в соответствии с которым функционируют рестораны, гостиницы и другие учреждения, говорит о том, что без оснований никому не может быть отказано в услугах.
According to the nature of the needs and requirements, the two missions have provided support to each other's operations on a no-cost basis. В соответствии с характером потребностей эти две миссии оказывали друг другу содействие на безвозмездной основе.
The budget for the biennium 1998-1999 was prepared on a needs basis in accordance with overall planning assumptions. Бюджет за двухгодичный период 1998-1999 годов был подготовлен исходя из потребностей в соответствии с общими прогнозами в рамках планирования.
The basis of this policy is to be found in a number of legal instruments. Эта политика осуществляется в соответствии с различными законами.
The basis for the conducting this work would be through established projects in accordance with the "Open Development Process for Technical Specifications". В основе этой работы будет лежать процесс осуществления установленных проектов в соответствии с "Открытым процессом разработки технических спецификаций".
In accordance with its firm commitment to a political solution of the dispute, Morocco had accepted this agreement as the basis for negotiations. В соответствии со своей неуклонной приверженностью политическому урегулированию спора Марокко приняло это соглашение в качестве основы для переговоров.
In accordance with the UNICEF Financial Regulations and Rules, the accounts are maintained on a biennial basis. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНИСЕФ счета ведутся на двухгодичной основе.
The Investment Committee met on a quarterly basis, and functioned in terms of its mandate. Инвестиционный комитет собирается ежеквартально и действует в соответствии со своим мандатом.