In 1998, The Biomedical Center suggested the concept of active preventive intervention for parliamentary hearings on AIDS. |
Многие руководители центров СПИД и наркодиспансеров использовали опубликованные Биомедицинским центром материалы обсуждения как свою настольную книгу. Это ли не высшее признание? |
An estimated 87 per cent of the world's children infected with the HIV virus live in Africa and more than 8 million children in sub-Saharan Africa have been orphaned by AIDS. |
По оценкам, 87 процентов детей мира, инфицированных ВИЧ, живут в Африке и более 8 млн. детей в странах Африки к югу от Сахары лишились родителей в результате эпидемии СПИД. |
The pandemic's impact is particularly unacceptable in these countries, where decades of effort and progress have been wiped out, as borne out by the brutal drop in life expectancy in certain African countries to early levels of the 1970s. AIDS is a massive killer. |
Последствия этой пандемии носят особенно серьезный характер в этих странах, в которых достигнутый в результате десятилетних усилий прогресс сводится на нет, о чем свидетельствует резкое сокращение продолжительности жизни в некоторых африканских странах до уровня начала 70-х годов. СПИД является эпидемией, уносящей огромное число жизней. |
The national policy on HIV/AIDS stressed the individual and collective responsibility of all for AIDS control activities and was directed at both prevention and active management of all the perceived consequences of the epidemic. |
Национальная политика в отношении ВИЧ/СПИД делает упор на индивидуальной и коллективной ответственности всех за деятельность по борьбе со СПИД и направлена как на профилактику, так и на активную борьбу со всеми предполагаемыми последствиями этой эпидемии. |
It is to this end that NGOs involved in the AIDS campaign are now directing their field activities primarily towards awareness raising, behavioural change, and caring for persons living with HIV. |
Речь идет о таких организациях, как Ассоциация женщин Гвинеи по борьбе с БППП и СПИДом, Фонд "Надежда Гвинеи", организация "Внимание, СПИД" и другие. |
By overwhelming Africa's health and social services, by creating millions of orphans, and by decimating health workers and teachers, AIDS is causing major social and economic crises. |
СПИД, который ложится чрезвычайно тяжким бременем на здравоохранение и социальные службы Африки, приводит к появлению миллионов сирот и сокращению численности медицинских работников и учителей, вызывает серьезные социально-экономические кризисы. |
The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. |
Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
In recent years, UNAIDS, in collaboration with IOM, has contributed to increased understanding and recognition of the vulnerability of migrant populations to HIV/AIDS through publications such as Population Mobility and AIDS and Migrants' Right to Health. |
В последние годы ЮНЭЙДС, сотрудничающая с МОМ, способствовала более глубокому пониманию и признанию уязвимости мигрантов в отношении ВИЧ/СПИДа путем публикации серии своих материалов, в частности публикации, озаглавленной «Мобильность населения и СПИД и право мигрантов на охрану здоровья». |
America has undertaken a $15 billion effort to provide prevention and treatment and humane care in nations afflicted by AIDS, placing a special focus on 15 countries where the need is most urgent. |
Америка выделила 15 млрд. долл. США на усилия по профилактике, лечению и обеспечению должного ухода за больными в государствах, где СПИД стал настоящим бедствием, сосредоточив усилия на 15 особо нуждающихся в помощи странах. |
Questionnaires were filled out and views were shared on information regarding adolescent and reproductive health, what is HIV/AIDS, how it spreads, why AIDS is dangerous, how they could prevent HIV/AIDS and the attitude of family and society towards them as a whole. |
Был произведен опрос и обмен мнениями по информации, касающейся подросткового и репродуктивного здоровья, природы ВИЧ/СПИДа, путей его распространения, причин, по которым СПИД представляет опасность, методам профилактики ВИЧ/СПИДа и отношения семьи и общества к этим заболеваниям в целом. |
In Germany, where the use of alternative sanctions is relatively common, the existence of HIV or AIDS was not in itself a reason for release, although it could play a role in the handing down of non-custodial sentences. |
В Германии, где сравнительно широко применяются альтернативные меры наказания, ВИЧ или СПИД сами по себе не служат основанием для освобождения от отбывания наказания, но они могут играть определенную роль в вынесении приговора, не связанного с лишением свободы. |
With regard to financing for the scaling up of responses to AIDS in the country, overall, during the 2005-2006 and 2006-2007 fiscal years, the country spent nearly $500 million from combined donor and Government sources on responding to HIV/AIDS. |
Что касается финансирования в стране деятельности по реагированию на СПИД, то за период 2005 - 2006 и 2006 - 2007 финансовых годов страна израсходовала на борьбу с ВИЧ/СПИДом в общей сложности почти 500 млн. долл. США, поступивших из объединенных донорско-правительственных источников. |
Not dressed to impress, matter of fact more stressed Than John Mayer waiting on his AIDS test |
Был дурён мой стайл, и я ждать устал что успех меня посетит, как Джона Мейера СПИД. |
A recent report of national AIDS spending found that three categories of spending focused on young people: in school, out of school, and orphans and other vulnerable children. |
В недавно опубликованном докладе о национальных расходах на СПИД были выявлены три категории расходов, ориентированных на молодых людей: расходы в рамках школ, расходы вне школ и расходы на сирот и других уязвимых детей. |
Recent events can be highlighted in the framework of UNAIDS Campaign "Women, Girls, HIV and AIDS" at UNESCO Headquarters in relation to CEDAW objectives: |
Можно особо отметить мероприятия, которые были недавно проведены в штаб-квартире ЮНЕСКО в рамках организованной ЮНЭЙДС кампании «Женщины, девочки, ВИЧ и СПИД» и имеют отношение к целям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: |
Is it not true that many more are without shelter now, inhabiting stinking slums, drinking polluted water, inhaling poisonous air, unemployed or underemployed and exposed to new scourges like AIDS? |
Разве не выросло число людей, оставшихся без крова, живущих в зловонных трущобах, пьющих загрязненную воду, вдыхающих ядовитые испарения, безработных или недостаточно занятых и страдающих от таких новых бедствий, как СПИД? |
Maternal/child/family and reproductive health: The Association contributes to improving the health condition of mothers and children, reducing mortality and such scourges as AIDS. |
Охрана здоровья матери, ребенка и семьи и охрана репродуктивного здоровья: Ассоциация способствует улучшению состояния здоровья матери и ребенка, добиваясь снижения смертности и ограничения распространения таких заболеваний, как СПИД. |
In Myanmar, activities to reduce drug abuse and the related risk of infection with the human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) were commenced in Kachin State, using a community-based approach targeting high-risk groups. |
В Мьянме в штате Качин были начаты мероприятия по сокращению злоупотребления наркотиками и снижению опасности заражения вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
Revision and updating of the "Women and AIDS" health guide. The content of this guide, which was first published by the Institute for Women's Issues in 1993, was revised. |
пересмотр и обновление сведений, содержащихся в медицинском справочнике "Женщины и СПИД", изданном Институтом по делам женщин в 1993 году; |
Only when we understand AIDS as a fundamental issue of human security can we grasp the extent of destruction it has caused, how insidiously it has exacerbated conditions of poverty and vulnerability, and the long-term effects of its impact. |
Только когда мы поймем, что СПИД является фундаментальной угрозой для безопасности человечества, мы осознаем масштабы его опустошительного воздействия, поймем, сколь неотвратимо он обострил условия нищеты и уязвимости и сколь долговременны последствия его воздействия. |
National: Ministry of Health, Republican AIDS Centre, Women's Committee of Uzbekistan, National Association of NGOs of Uzbekistan, National Youth Union "Kamolot", Social Initiatives Support Fund. |
Национальные: Министерство здравоохранения Республики Узбекистан, Республиканский Центр СПИД, Комитет женщин Республики Узбекистан, Национальное молодёжное движение «Камолот», Национальная ассоциация ННО Узбекистана (НАННОУз), Фонд поддержки социальных инициатив. |
This fund would be aimed not only at poor countries, but at some middle income countries like South Africa where diseases like AIDS are so rampant that the volume of drugs needed to combat disease cannot be purchased even at reduced prices. |
Этот фонд будет предназначен не только для бедных стран, но для стран со средним уровнем дохода, как например Южная Африка, где СПИД настолько распространен, что объемы лекарств для борьбы с этой эпидемией настолько велики, что страна не может приобрести их даже по сниженным ценам. |
The Joint and Co-sponsored United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (UNAIDS) has been involved in Zimbabwe and India concerning training programmes relating to a family life education component of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS)-based education carried out in schools. |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНАИДС) занималась в Зимбабве и Индии оформлением того компонента школьной программы "Основы семейной жизни", который посвящен проблеме синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
The AIDS centres carry out information campaigns, conduct preventive measures, provide pre-test and post-test counselling, and test for HIV infection (by enzyme immunoassay and immunoblot); they also prepare and publish educational materials geared to the age and specific features of the target group. |
Служба профилактики СПИД повышает информированность населения, проводит профилактические мероприятия, проводит до и после тестовое консультирование, тестирование на ВИЧ инфекцию (ИФА и ИБ ), а также подготавливает и выпускает информационные материалы с учетом возраста и специфики целевых групп. |
All AIDS patients who are currently receiving antiretroviral therapy are given their medication in a timely manner, records are kept of antiretrovirals drugs received and issued, and drugs are issued during the course of treatment in line with the clinical protocols approved by the Ministry of Health. |
Всем больным СПИД, которым назначена антиретровирусная терапия на текущий период, своевременно отпускаются препараты, проводится учет поступивших антиетровирусных препаратов и отпущенных препаратов, отпуск препаратов на курс лечения проводится согласно утвержденным Минздравом клиническим протоколам. |