| And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS and the virus that causes it, HIV. | Безусловно, именно в это десятилетие мы открыли СПИД и вирус, который его вызывает: ВИЧ. |
| So the other thing that I think we learn here is that AIDS is not going to fix itself. | Поэтому ещё один урок, который, я думаю, мы сегодня усвоили, - СПИД не исчезнет сам собой. |
| Government representatives and civil society organizations discussed strategies that would enable them to realize the vision promoted by the President for a national HIV and AIDS strategy applicable to older persons. | Представители правительства и организаций гражданского общества обсудили стратегии, которые позволили бы им содействовать реализации концепции президента по осуществлению национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИД применительно к пожилым людям. |
| In three days' time, it will be exactly 25 years since AIDS was first discovered. | Через три дня исполняется ровно 25 лет с тех пор, как впервые был обнаружен СПИД. |
| My Government has declared AIDS a national crisis and has also recognized it as a development crisis and issue. | Мое правительство объявило СПИД национальным кризисом, а также признало, что он является кризисом и проблемой развития. |
| And yet, it must also be recalled that AIDS is not just a medical problem; it affects all aspects of social life. | И все же следует напомнить, что СПИД является не только медицинской проблемой; он затрагивает все аспекты общественной жизни. |
| The Republican AIDS Centre reports that total registered HIV cases soared from 230 in 2000 to 13,184 in 2007. | По данным РЦ СПИД, число зарегистрированных случаев ВИЧ резко возросло с 230 в 2000 году до 13184 в 2007 году. |
| It was confronted by development challenges, such as extreme poverty, disease - notably HIV and AIDS - and the maintenance of peace and security. | Перед ним стояли такие сложные проблемы развития, как чрезвычайная нищета, болезни - главным образом ВИЧ и СПИД - и поддержание мира и безопасности. |
| More than just a public health crisis, AIDS undermines economic and social stability, ravaging health, education, agriculture and social welfare systems. | СПИД не просто вызывает кризис в общественном здравоохранении, но и подрывает социально-экономическую стабильность, разрушая системы здравоохранения, образования, сельского хозяйства и социального обеспечения. |
| Work towards peaceful solutions to conflict, as AIDS spreads quicker in areas of war or political unrest. | добиваться мирного разрешения конфликтов, поскольку СПИД распространяется быстрее в районах военных действий или политической нестабильности. |
| At the end of 2003, about 40 million people were infected with HIV, the virus that causes AIDS. | По состоянию на конец 2003 года около 40 млн. человек были инфицированы ВИЧ-вирусом, который вызывает СПИД. |
| k UNAIDS: An Exceptional Response to AIDS. | к ЮНЭЙДС: исключительные меры в ответ на СПИД. |
| It is crucial that we combat pandemics such as AIDS, which has destroyed millions of people worldwide. | Мы должны всеми силами вести борьбу с пандемиями, такими как СПИД, который стал причиной гибели миллионов людей во всем мире. |
| You know what I mean. AIDS and the whole story. | Ты знаешь, что у нее СПИД и так далее... |
| Recognizing the increasing impact of AIDS on women and girls, the Programme Coordinating Board: | Признавая тот факт, что СПИД оказывает все большее воздействие на женщин и девочек, Программный координационный совет: |
| Furthermore, endemic diseases such as malaria and AIDS posed a serious threat to the peoples of the developing countries, especially in Africa. | В то же время проблема эндемических заболеваний, таких, как малярия и СПИД, создает серьезную угрозу для населения развивающихся стран, особенно в Африке. |
| But in other parts of Europe we are witnessing the emergence of the threat of AIDS, and European countries must watch the evolving situation very carefully. | Однако мы видим, что в других частях Европы СПИД становится угрозой, и европейские страны должны внимательно следить за развитием ситуации. |
| He has given me the great honour of reading out his message to the Assembly: "It is 20 years now since AIDS was discovered. | Он предоставил мне высокую честь зачитать его обращение к Ассамблее: «20 лет прошло с тех пор, как был открыт СПИД. |
| Twenty years have passed since the diagnosis of the first AIDS case in 1981. | Прошло двадцать лет с тех пор, как СПИД был впервые диагностирован в 1981 году. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was launched in 1996 to strengthen the way in which the UN was responding to AIDS. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) была основана в 1996 году с целью усиления мер в ответ на СПИД в системе ООН. |
| The fundamental role of civil society in every step of AIDS response. | основополагающая роль гражданского общества на каждом этапе действий в ответ на СПИД. |
| The Global Task Team was asked to develop a set of recommendations within 80 days on improving the institutional architecture of the response to HIV and AIDS. | Перед Глобальной целевой группой была поставлена задача - разработать в течение 80 дней набор рекомендаций по улучшению институциональной архитектуры осуществления мер в ответ на ВИЧ и СПИД. |
| UNAIDS is currently working with over 30 national business coalitions, helping to support the private sector response to AIDS. | В настоящее время ЮНЭЙДС сотрудничает с 30 национальными коалициями предпринимателей, помогая поддерживать деятельность частного сектора в ответ на СПИД. |
| Supporting the active engagement of people living with HIV in the AIDS response is one of UNAIDS' most important goals. | Поддержка активного участия людей, живущих с ВИЧ, в осуществлении мер в ответ на СПИД является одной из важнейших целей ЮНЭЙДС. |
| Holmes married Laurie Rose on January 23, 1987 in Las Vegas after confiding to her that he had AIDS. | 23 января 1987 года Джон Холмс женился на Лори Роуз, предварительно признавшись ей, что у него СПИД. |