| A global enemy can be, for example, poverty, AIDS, terrorism or global warming. | Глобальным противником, например, может быть нищета, СПИД, терроризм или глобальное потеплением. |
| Thus, AIDS poses no risk to the children of my country. | Таким образом, СПИД не представляет собой угрозы для детей моей страны. |
| Concern has also been substantial in developed countries, 75 per cent of which view AIDS as a major concern. | Серьезной эта проблема является и в развитых странах, 75 процентов из которых называют СПИД предметом глубокой озабоченности. |
| Such studies should also cover serious diseases such as AIDS. | Они должны также касаться таких серьезных заболеваний, как СПИД. |
| Keeping in mind that AIDS is a global issue, the meeting encouraged the further exploration of new and innovative ways of funding. | С учетом того, что СПИД является глобальной проблемой, участники совещания призвали продолжить изучение новых и новаторских путей финансирования. |
| AIDS spreads rapidly, undermining labour forces, business productivity, exports, investments and ultimately national economies. | СПИД распространяется стремительно, подрывает ресурсы рабочей силы, деловую производительность, экспорт и инвестиции и в конечном итоге национальную экономику. |
| In the hardest-hit regions, AIDS is now reversing decades of development. | В настоящее время в наиболее серьезно пострадавших регионах СПИД сводит на нет десятилетия развития. |
| AIDS also threatens the basic livelihood of people living in developing countries, especially the poor. | СПИД также угрожает жителям развивающихся стран, особенно малоимущим, лишить их основных средств к существованию. |
| In too many countries an official conspiracy of silence about AIDS has denied people information that could have saved their lives. | В очень многих странах официальный заговор молчания в отношении СПИД лишает людей информации, которая могла бы спасти им жизнь. |
| While today it sounds normal to place AIDS in that context, it was definitely a very bold step five years ago. | Хотя сегодня совершенно нормально рассматривать СПИД в упомянутом выше контексте, такой шаг был очень мужественным пять лет назад. |
| AIDS has claimed more than 25 million lives since medical scientists first identified it in 1981. | СПИД унес более 25 миллионов жизней с тех пор, как ученые-медики идентифицировали его в 1981 году. |
| Provide timely medical service for the incarcerated; test for and treat infectious diseases such as AIDS, tuberculosis and hepatitis. | Обеспечение своевременных медицинских услуг для заключенных; тестирование и лечение таких инфекционных заболеваний, как СПИД, туберкулез и гепатит. |
| That world has been replaced by a multilateral world, which includes AIDS, unemployment, energy and climate crises, and so on. | Тот мир был вытеснен многосторонним миром, который включает СПИД, безработицу, энергетический и климатический кризисы и так далее. |
| In some of its jails about half the prisoners suffer from AIDS. | В некоторых тюрьмах этой страны более половины заключенных страдают от СПИД. |
| AIDS has been inflicting a devastating toll on mortality and population loss. | СПИД в значительной степени влияет на показатели смертности и на сокращение численности населения. |
| The Government contributes US$ 110,000 annually to the AIDS programme for administration of those plans. | Для достижения этих целей государство ежегодно выделяет программе СПИД 110000 долл. США. |
| Deadly diseases and epidemics such as AIDS claim thousands of Africans every day. | Болезни, чреватые смертельным исходом, и эпидемии, такие, как СПИД, ежедневно уносят жизни тысяч африканцев. |
| In fact, the Government had begun financing comprehensive awareness campaigns as soon as AIDS had become a global problem. | Фактически, правительство начало финансировать комплексные кампании по повышению осведомленности, как только СПИД приобрел характер глобальной проблемы. |
| Malawi is heavily afflicted by the acquired immune deficiency syndrome (AIDS). | Синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) стал настоящим бичом для населения Малави. |
| In that same region, more than one child in every 10 has already lost its mother to AIDS. | В том же регионе более одного ребенка из каждых десяти уже потеряли матерей по причине СПИД. |
| AIDS is now one of the most devastating pandemics in human history and contributes to the breakdown of societies. | СПИД превратился в одну из наиболее смертоносных пандемий в истории человечества и служит одной из причин упадка общества. |
| Incidence of AIDS is among lowest in Europe. | Распространенность СПИД является одной из самых низких в Европе. |
| It is not strange, therefore, that there are countries that consider this disease, AIDS, as the principal threat to their security. | Поэтому, неудивительно, что некоторые страны рассматривают это заболевание - СПИД - в качестве главной угрозы для своих обществ. |
| Seven out of 10 deaths are due to malaria, acute respiratory infections, diarrhoea, and measles - often linked to AIDS. | Семь из десяти смертей вызваны малярией, острыми респираторными инфекциями, диареей и корью - часто связанными со СПИД. |
| AIDS, SARS and the Ebola virus are sounding a terrifying alarm, but scientists are predicting even worse diseases. | СПИД, атипичная пневмония и вирус Эбола подают пугающие сигналы тревоги, однако ученые предсказывают появление еще более серьезных заболеваний. |