It was also recognized, more than ever before, that AIDS is a development issue and that it is a poverty issue. |
Также было признано, что как никогда СПИД является вопросом развития, вопросом нищеты. |
The delegation of Rwanda would like, from this rostrum, to make an urgent appeal to the international community to show solidarity in the face of the threat of extinction of the human race that AIDS represents. |
Делегация Руанды хотела бы с этой трибуны обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать солидарность перед лицом этой связанной со СПИД угрозы исчезновения человечества. |
Also I don't understand, like, they got AIDS in the '80s, you know? |
И ещё, я вот чего не понимаю, СПИД появился в 80-х, так? |
It must represent a commitment by the countries of Africa to tackling their problems, including governance, leadership, education, health - including AIDS - the environment and conflict prevention. |
Оно должно продемонстрировать приверженность африканских стран делу решения своих проблем, включая управление, руководство, образование, здравоохранение, включая борьбу со СПИД, экологию и предотвращение конфликтов. |
Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. |
Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. |
In the eastern part of the Democratic Republic of the Congo - the part occupied by Ugandan troops - in the space of two years the prevalence of AIDS has increased from 4.5 per cent, the national average, to 22 per cent. |
В восточной части Демократической Республики Конго, оккупированной угандийскими войсками, за два года распространение СПИД увеличилось с 4,5 процента, что является национальным средним показателем, до 22 процентов. |
Thanks to this fund and its management, financing for research and access to drugs for developing countries, there will be new hope, particularly hope of finding a real treatment that will erase AIDS from the map of the world. |
Благодаря этому фонду и его руководству, финансированию научных исследований и доступу развивающихся стран к лекарствам, появится новая надежда, в частности надежда найти реальный курс терапии, которая сотрет СПИД с лица земли. |
AIDS is spreading in Asia and the Caribbean, in Latin America and elsewhere, with no regard for nations or borders, for race or for gender. |
СПИД распространяется в странах Азии и Карибского бассейна, Латинской Америки и других регионов, невзирая на пол, национальную и расовую принадлежность, государственные границы. |
I was a soldier, but I know of no enemy in war more insidious or vicious than AIDS, an enemy that poses a clear and present danger to the world. |
Я был солдатом, но не встречал на войне столь коварного или злобного врага, как СПИД, врага, который представляет такую явную и очевидную угрозу для мира. |
Awareness sessions and campaigns were conducted to raise public awareness of social issues, such as early marriage, domestic violence, AIDS, drug addiction, the causes of poverty and the hazards of smoking. |
Проводились сессии и кампании по повышению осведомленности общественности о социальных вопросах, таких, как ранние браки, насилие в быту, СПИД, наркомания, причины бедности и вред курения. |
Persons infected with HIV or suffering from AIDS may not be dismissed from their employment, be refused employment, be refused admission to educational establishments or have other rights infringed. |
Не допускаются увольнения с работы, отказ в приемах на работу, в учебные заведения, а также ущемление иных прав лиц, зараженных ВИЧ или больных СПИД. |
Since the beginning of the epidemic, some 50 million people worldwide, 33.6 million of whom are still alive, have become infected with HIV, the virus that causes AIDS. |
С начала эпидемии около 50 млн. человек во всем мире, из которых 33,6 млн. еще живы, заразились ВИЧ - вирусом, вызывающим СПИД. |
It is the result of a lack of awareness on the part of adults, as well as of human error. AIDS is no longer just a public health issue; it is also a development issue. |
Это происходит в результате недостаточной информированности взрослого населения, а также человеческих ошибок. СПИД больше не является только проблемой здравоохранения, это также проблема развития. |
The outcome of the upcoming MDG review should thus feed into the comprehensive review by the General Assembly of the progress achieved in the global response to AIDS, to be held in 2011. |
Результаты предстоящего обзора ЦРТ также должны быть приняты во внимание при проведении всеобъемлющему обзора Генеральной Ассамблеей прогресса, достигнутого в глобальном реагировании на СПИД, который состоится в 2011 году. |
It was not known whether AIDS was confined to one or more so-called at-risk groups, or if everyone in the general population was, or could be, at risk. |
Тогда не было известно, ограничивается ли СПИД одной или более так называемыми группами риска или же все население в целом подвергается или может подвергаться этой опасности. |
In that time, AIDS has claimed more than 25 million lives and more than 60 million people have become infected with HIV. |
За эти годы СПИД унес более 25 миллионов жизней, более 60 миллионов человек были инфицированы ВИЧ. |
Thirdly, in 2006 and 2007, legislation and guidelines were formulated with respect to the prevention of diseases, including AIDS, in a manner that guarantees the rights of those affected by the disease. |
В-третьих, в 2006 и 2007 годах были разработаны законы и руководящие принципы по профилактике заболеваний, включая СПИД, с целью обеспечения прав лиц, пострадавших от этих заболеваний. |
So, you're saying that if Adam gave me AIDS, that I'm definitely going to die of it? |
Так вы говорите, что если Адам передал мне СПИД, я без сомнений от этого умру? |
In many countries, progress in health, especially in the areas of child and maternal mortality and the fight against major communicable diseases, such as AIDS, tuberculosis and malaria, has been impressive. |
Во многих странах прогресс в области здравоохранения, особенно в области детской и материнской смертности и борьбы с основными инфекционными болезнями, такими как СПИД, туберкулез и малярия, производит глубокое впечатление. |
Similarly, in Myanmar, a group of religious leaders, people living with HIV and representatives from networks of key populations initiated a process that would enable religious leaders and people living with HIV to strengthen together the national AIDS response. |
Аналогичным образом, в Мьянме группа религиозных лидеров, людей, живущих с ВИЧ, и представителей сетей основных групп населения инициировали процесс, который позволит религиозным лидерам и людям, живущим с ВИЧ, совместными силами укрепить национальные меры реагирования на СПИД. |
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. |
В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД. |
(c) By a recorded vote, a resolution entitled "Women, the girl child and HIV and AIDS"; |
с) резолюцию, озаглавленную «Женщины, девочки и ВИЧ и СПИД», путем проведения заносимого в отчет о заседании голосования; |
As regards reproductive health, particular attention needs to be paid to "Women and AIDS" and "To be together and prevail" programmes addressed to people living with HIV/AIDS in relationships, their partners and children. |
Что касается репродуктивного здоровья, особенно следует отметить программы "Женщины и СПИД" и "Вместе победим", адресованные ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом, а также их родственникам, партнерам и детям. |
This has made it possible to provide highly effective medicines for treatment of infection with HIV and medication to prevent transmission of HIV in childbirth and to newborn babies to hospitals, and modern laboratory equipment to centres for the prevention and treatment of AIDS. |
Это позволило обеспечить лечебно-профилактические учреждения высокоэффективными препаратами для лечения ВИЧ-инфекции, лекарственными средствами для профилактики ВИЧ-трансмиссии в родах и у новорожденного ребенка; а центры по профилактике и борьбе со СПИД - современным лабораторным оборудованием. |
These relate to the gaps between developing countries and prosperous countries in the context of globalization, the reform of the United Nations system and many other current problems, such as the spread of AIDS. |
Они связаны с разрывом между развивающимися странами и процветающими государствам в контексте глобализации, реформы системы Организации Объединенных Наций и таких других многочисленных современных проблем, как распространение эпидемии СПИД. |