The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. |
Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
The 1994 revision incorporated the demographic impact of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) in the population estimates and projections for the 16 developing countries whose adult human immunodeficiency virus (HIV) seroprevalence level had reached 1 per cent in 1992. |
В обзоре 1994 года были учтены демографические последствия синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) для демографических оценок и прогнозов по 16 развивающимся странам, в которых показатель инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) среди взрослых в 1992 году достиг одного процента. |
With technical assistance from the World Health Organization (WHO), services provided by the health sector have been adapted to address current priorities (malnutrition, AIDS and post-war trauma). |
Благодаря технической помощи со стороны Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) услуги, оказываемые сектором здравоохранения, были адаптированы в целях решения нынешних приоритетных задач (недоедание, СПИД и послевоенные травмы). |
AIDS emerged as a major health problem in the mid-1980s, in both the developed and the developing countries, threatening to undermine major gains in the reduction of morbidity and mortality. |
СПИД превратился в одну из важнейших проблем здравоохранения середины 80-х годов - как в развитых, так и развивающихся странах, - угрожающую свести на нет важнейшие завоевания в области сокращения заболеваемости и смертности. |
Their stories of living with and responding to HIV demonstrate that HIV and AIDS are not only a challenge facing individuals, but a challenge facing families, communities, nations and the entire world. |
Рассказанные ими истории жизни людей, инфицированных ВИЧ, которые преодолевают связанные с этим проблемы, показывают, что ВИЧ и СПИД - проблема отнюдь не индивидуальная, с нею сталкиваются семьи, коллективы, государства и мир в целом. |
The theme for the thirty-eighth session under the heading "Development" is "Women in urban areas: population, nutrition and health factors for women in development, including migration, drug consumption and AIDS". |
Такой темой для рассмотрения на тридцать восьмой сессии по разделу "Развитие" является тема "Женщины, проживающие в городских районах: демографические факторы, факторы питания и здравоохранения, касающиеся женщин, участвующих в развитии, включая миграцию, употребление наркотиков и СПИД". |
However, by 2025 the growth rate of Africa is projected to be higher (still above 2 per cent per annum) than that currently experienced in any other major area, despite the projected impact of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) in some countries. |
Однако к 2025 году темпы прироста в Африке, по прогнозам, будут выше (по-прежнему свыше 2 процентов в год), чем нынешние темпы в любом другом крупном регионе, несмотря на прогнозируемое воздействие синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) в некоторых странах. |
In many countries, the increased mortality among adults and children due to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) has raised concerns that the epidemic may begin to reverse recent gains in reducing infant mortality rates. |
Во многих странах в связи с ростом смертности среди взрослых и детей в результате заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) усилилась обеспокоенность по поводу того, что эта эпидемия может свести на нет достигнутые в последнее время успехи в сокращении коэффициентов младенческой смертности. |
Two additional factors that will also contribute significantly to the achievement of this goal are improved technologies (especially improved and new vaccines) and new insights into the control of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) in endemic areas. |
Двумя дополнительными факторами, которые также будут в значительной степени способствовать улучшению положения в этой области, являются совершенствование технологий (особенно технологий производства новых и более эффективных вакцин) и новые методы борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) в эндемических районах. |
The Center for Disease Control at Atlanta, Georgia, reported that the region in general, including Guam, had registered a very low incidence of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) cases, with only 10 cases identified. |
Находящийся в Атланте, Джорджия, эпидемиологический центр сообщил, что в регионе в целом, в том числе на Гуаме, зарегистрировано весьма незначительное число случаев (всего выявлено 10 случаев) заболеваний синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
The Commission was informed that WHO had continued its efforts to strengthen national health infrastructures to deal more effectively with resurging public health problems, such as malaria, AIDS and drug abuse. |
Комиссии было сообщено, что ВОЗ продолжает прилагать усилия по укреплению национальных инфраструктур здравоохранения в целях более эффективного решения обостряющихся проблем в области здравоохранения, таких, как малярия, СПИД и злоупотребление наркотическими средствами. |
In addition, the improvement of transport and an increase in foreign travel, including tourism, is causing an increase in infectious diseases, including AIDS. |
Кроме того, развитие транспортных средств и расширения связей с внешним миром, включая туризм, приводят к увеличению числа случаев инфекционных заболеваний, включая СПИД. |
OK, I know it's not AIDS, I know it's not malaria, but we still need this stuff. |
Я знаю, что это не СПИД и не малярия, но мы всё равно нуждаемся в этих вещах. |
It is painfully clear that serious problems related to the use of drugs have emerged, among them HIV and AIDS resulting from intravenous drug use and violent crimes caused by drug addiction and the drug trade. |
Как это ни горько, но приходится признать, что появились серьезные проблемы, связанные с употреблением наркотиков, среди которых ВИЧ и СПИД, переносимые путем внутривенного употребления наркотиков и в результате насильственных преступлений, вызываемых наркоманией и торговлей наркотиками. |
The Consultation was attended by some 35 participants representing Governments, human rights non-governmental organizations, AIDS service organizations, academia, networks of people living with HIV/AIDS, and United Nations system agencies and programmes. |
Как сообщается, в консультации приняли участие 35 представителей правительств, правозащитных неправительственных организаций, организаций по предоставлению услуг, связанных со СПИД, научных кругов, организаций лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, и учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
Programme activities will contribute to the goals of the Government's federal programme, Prevention and Fight Against Diseases of a Social Character, and to the UNICEF Children and AIDS Campaign. |
Реализация данной программы будет способствовать достижению целей и решению задач федеральной программы «Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера» и кампании ЮНИСЕФ «Дети и СПИД». |
For example, HIV and AIDS are having a significant impact on the well-being of rural women in terms of their own health, which in turn affects their productive capacity and ability to look after their families. |
Например, ВИЧ и СПИД оказывают серьезное влияние на благополучие сельских женщин с точки зрения их собственного здоровья, что, в свою очередь, негативно влияет на их производительность и способность заботиться о своих семьях. |
There are currently 21 million Africans infected with AIDS, and an average of more than 3,800 adults are infected with the virus every day in Africa. |
В настоящее время 21 млн. африканцев больны СПИД, и ежедневно этим вирусом заражается в среднем более 3800 взрослых африканцев. |
Preparation of teaching materials related to different aspects of the curriculum (mental health, environment, drug addiction, alcoholism and AIDS); |
Разработка материалов в помощь преподавателям по различным темам, касающимся содержания учебной программы (психическое здоровье, окружающая среда, наркомания, алкоголизм и СПИД). |
Papers were presented on an All India Women's Conference project on the theme "Women in AIDS" and "Women and Law in India". |
Были представлены доклады по проекту Всеиндийской конференции женщин на тему: "Женщины и СПИД" и "Женщины и законодательство в Индии". |
The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance, as well as disease - in particular, malaria and AIDS - all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress. |
Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития, а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс. |
The African Development Forum - II on AIDS, being organized in October 2000 by ECA, aims to identify concrete actions by African Governments and their development partners in the fight against this disease in Africa. |
На октябрь 2000 года запланировано проведение организованного ЭКА второго Африканского форума по вопросам развития по теме «СПИД», на котором должны быть намечены конкретные шаги правительств африканских стран и их партнеров в области развития в деле борьбы против этой болезни в Африке. |
In the past year, the Council has taken up issues as diverse as AIDS in Africa, protection of civilians in armed conflicts and children in armed conflict. |
В прошлом году Совет занимался такими разнообразными вопросами, как СПИД в Африке, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и дети в вооруженных конфликтах. |
UNFPA and NIDI also collaborate with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in collecting data on external assistance and domestic expenditures for activities related to human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). |
ЮНФПА и НИДИ сотрудничают также с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЕЙДС) в сборе данных о внешней помощи и внутренних расходах на цели борьбы с вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
It was the first such conference in the South and in Africa and it generated unprecedented attention to the AIDS problem in the developing world, particularly in Africa. |
Она стала первой конференцией такого рода на Юге и в Африке, и она привлекла беспрецедентное внимание к проблеме СПИД в развивающемся мире, в частности в Африке. |