It seizes opportunities while confronting and dealing with harsh realities, whether these are lack of education, landlessness, or AIDS. |
Она не упускает свой шанс, хотя перед ней встают суровые проявления реальности, такие как безграмотность, безземельные крестьяне или СПИД, с которыми она вынуждена справляться. |
I arrive in America's airport with clothings, U.S. dollars... and a jar of gypsy tears to protect me from AIDS. |
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ДЖЕЙ ЭФ КЭЙ Город Нью-Йорк Я приехай американский еропорт с одеждай, толар Ассашай... и банкай слез цыганки - предохраняй от СПИД. |
AIDS is the single greatest threat to global development which could obliterate the gains made in development. |
СПИД представляет собой величайшую угрозу для развития в масштабах всей планеты, способную свести на нет все достигнутое в области развития. |
The health system, already strained by high infant mortality, high fertility rates and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) epidemic, has been completely destroyed. |
Система здравоохранения, и без того сталкивавшаяся с серьезными проблемами, связанными с высоким уровнем младенческой смертности, высокими показателями фертильности и эпидемией синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), была фактически уничтожена. |
The round table concluded, among other things, that AIDS was unlikely to have a significant effect on population growth rates at either the global or the country level. |
На этом "круглом столе" был, в частности, сделан вывод о том, что СПИД вряд ли окажет значительное воздействие на темпы роста населения на глобальном или страновом уровнях. |
In particular, it reported on continuing major drug-related crime and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) problems in the United States of America. |
В частности, он сообщил о том, что в Соединенных Штатах Америки по-прежнему существуют крупные проблемы, касающиеся распространения преступности и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) в связи с употреблением наркотиков. |
In Nigeria, national efforts focused on demand reduction, including linkages between drug abuse, HIV and acquired immunodificiency syndrome (AIDS). |
В Нигерии в рамках усилий на национальном уровне основное внимание уделялось сокращению спроса, в том числе проблемам взаимозависимости между злоупотреблением наркотиками, ВИЧ и синд-ромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
AIDS, having claimed 20 million lives so far, represents the greatest global epidemic the world has known since the appearance of the bubonic plague in Europe six centuries ago. |
С учетом того факта, что к настоящему времени от этого заболевания погибли 20 миллионов человек, СПИД представляет собой самую широкомасштабную глобальную эпидемию в истории человечества после бубонной чумы, которая свирепствовала в Европе шесть веков назад. |
Today there is crucial need to pay special attention to problems that kill massively, cross borders and destabilize whole regions - infectious diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. ii. |
В настоящее время совершенно необходимо сосредоточить особое внимание на таких явлениях, которые приводят к массовой гибели людей, которые не знают границ и дестабилизируют целые регионы, как-то инфекционные болезни - например, малярия, туберкулез и СПИД. ii. |
The average child born in Botswana today has a life expectancy of 41 years, when without AIDS it would have been 70 years. |
Обычный ребенок, рожденный сегодня в Ботсване, имеет среднюю ожидаемую продолжительность жизни в 41 год, а без СПИД она равнялась бы 70 годам. |
Reports indicate that one in every 40 adults in sub-Saharan Africa is infected with the HIV virus, which causes AIDS. |
В докладах сообщается, что вирусом ВИЧ, который вызывает СПИД, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, инфицирован один из каждых 40 взрослых. |
As regards the modern plague of AIDS, the first cases in Greece diagnosed amounted to 1,964 persons, out of which 1,707 were men and 257 women. |
Что касается такого бедствия наших дней, как СПИД, то первая группа лиц, которым в Греции был установлен диагноз этой болезни, насчитывала 1964 человека, в том числе 1707 мужчин и 257 женщин. |
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. |
В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества. |
AIDS services (prevention and treatment, VCT, PMTCT, ARTs). |
СПИД (профилактика и лечение, добровольное тестирование и консультирование, профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку и антиретровирусная терапия. |
By August 1982, the disease was being referred to by its new CDC-coined name: Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS). |
В июле 1982 года после выявления этой болезни у другой группы населения термин был изменён на СПИД - синдром приобретённого имунного дефицита (AIDS). |
"HIV & AIDS What Now" is a 30 minute radio show that is aired twice per week throughout the Bahamas. |
30-минутная программа "ВИЧ и СПИД - Что теперь делать", которая передается по радио два раза в неделю на всей территории Багамских Островов. |
Nonetheless, the deaths of children under five from such dominant causes as pneumonia, diarrhoeal diseases, malaria, measles, AIDS, undernutrition and neonatal conditions are preventable. |
ЗЗ. И тем не менее, смерть детей в возрасте до пяти лет в результате заболеваний, наиболее часто оканчивающихся летальным исходом, таких, как пневмония, диарейные заболевания, малярия, корь, СПИД, недоедание и болезни новорожденных, - можно предотвратить. |
For his mum with AIDS and 12 half-orphaned siblings? |
(БЭННО) Ну да, а еще они бедные, у матери СПИД и дома семеро по лавкам? |
One year ago, AIDS was featured on the agenda of the Security Council for the first time. |
СПИД - проблема глобальная, но больше всего поражена ею Африка. СПИД впервые появился на повестке дня Совета Безопасности год назад. |
If you received an HIV-positive organ, if you contracted HIV in any way, it could immediately progress to AIDS, and that would most likely kill you. |
Если вам пересадят заражённый орган, да при любом контакте с ВИЧ, болезнь спрогрессирует в СПИД, который вас убьёт. |
It noted nine main causes of death: deficiency anaemia in six cases, followed by tuberculosis and dysentery in four cases, with three deaths due to AIDS. |
Она выявила девять главных причин смертности: синдром сердечной недостаточности, туберкулез и дизентерия, СПИД. |
Domestic spending on AIDS in low and middle-income countries has also continued to increase to currently represent around one third of all money going into the global AlDS effort. |
Объем внутреннего финансирования мер в ответ на СПИД в странах с низким и средним уровнем доходов также продолжал увеличиваться и в настоящее время составляет почти треть всей суммы, выделяемой для осуществления глобальных мер в ответ на СПИД. |
If the results showed that one of the parties is infected with AIDS or hepatitis, a referral is made, so necessary measures can be taken after a consultation is held with both parties. |
Если у одной из сторон выявлен гепатит или СПИД, выдается направление к соответствующему специалисту для принятия необходимых мер после проведения консультации с обеими сторонами. |
Hospital-acquired infections are now killing more people every year in the United States than die from AIDS or cancer or car accidents combined - about 100,000. |
Инфекции, приобретенные в больницах, убивают больше людей в Соединенных Штатах, чем СПИД, рак или автокатастрофы вместе взятые, около 100000 человек. |
AIDS is a social problem and we must demonstrate political will if we are to solve it. We must promote sustainable economic development, respect gender equity, improve literacy, enhance law and order and the legislative bases in our States, and preserve our cultural values. |
СПИД является социальной проблемой, решение которой требует проявления политической воли, содействия устойчивому экономическому развитию, соблюдения гендерного баланса, повышения грамотности населения, совершенствования правовой базы государства и сохранения исторических и культурных ценностей. |