It is a cliché to say AIDS knows no borders, but in the case of the Caribbean this is a fundamental truth. |
Уже стало банальным выражение: СПИД не знает границ, но в отношении Карибского региона это высказывание с точностью отражает сложившуюся реальность. |
Obviously this plague-doomsday scenario is considerably more compelling... when reality supports it with a virulent disease... whether it's the bubonic plague, small pox or AIDS. |
Очевидно, этот сценарий судного дня впечатляет гораздо больше, когда реальность подтверждается страшными эпидемиями, такими как: бубонная чума, сифилис, СПИД. |
In those countries where HIV had arrived early in the pandemic, there was a need to provide care and support to the growing number of AIDS patients and to deal with the social and economic consequences of their illness, while at the same time accelerating prevention efforts. |
В странах, пострадавших в первую очередь в рамках пандемии от ВИЧ, приходится ухаживать за все возрастающим числом больных СПИД, и они сталкиваются с социальными и экономическими последствиями этого заболевания; необходимо своевременно активизировать профилактическую работу. |
Around 85 to 90 per cent of both groups was knowledgeable about the ways of becoming infected by AIDS, but did not act carefully when it came to protection. |
Примерно 85-90 процентов лиц в обеих группах знают о том, как передается СПИД, однако тщательных мер по предохранению от него не принимают. |
It is ironic that this should be so, particularly in view of the growing emergence of drug-related problems such as the transmission of the HIV virus, AIDS, and money laundering. |
Это парадоксально, тем более что возрастает опасность связанных с наркотиками проблем, таких, как передача вируса, ВИЧ, СПИД и "отмывание" денег. |
The great killers in the prisons, however, are AIDS, tuberculosis, and sometimes malaria, the last particularly in relation to returnees from lowlands in the United Republic of Tanzania. |
Однако наиболее опасными заболеваниями в тюрьмах являются СПИД, туберкулез и иногда малярия, причем заболевание малярией связано, в частности, с возвращенцами из низовий Объединенной Республики Танзании. |
Number of patients first-time registered with the diagnosis of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) - total |
Общее количество больных, впервые поставленных на учет с диагнозом СПИД |
The internationalization of modern terrorism directly affected the international community and placed that issue among the major problems of the end of the twentieth century, along with arms smuggling and trafficking, the degradation of the environment and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). |
Интернационализация современного терроризма затрагивает интересы международного сообщества и становится в один ряд с такими глобальными проблемами рубежа третьего тысячелетия, как международная контрабанда наркотиков и оружия, СПИД и негативное воздействие на природную среду обитания. |
CRIS3 enables national AIDS authorities to store, share and utilize the national HIV data in an effective manner with national and international counterparts. |
Новый портал для обмена информацией об отслеживании и оценке деятельности в ответ на СПИД. |
Hospital-acquired infections are now killing more people every year in the United States than die from AIDS or cancer or car accidents combined - about 100,000. |
Инфекции, приобретенные в больницах, убивают больше людей в Соединенных Штатах, чем СПИД, рак или автокатастрофы вместе взятые, около 100000 человек. |
The Russian Clinical Aids Centre at the Republic Hospital for Infectious Diseases in St. Petersburg has been supplied with the latest generation of drugs for triple-therapy treatment of infected children. |
Российский клинический Центр СПИД на базе Республиканской клинической инфекционной больницы в г. Санкт-Петербург был обеспечен лекарственными препаратами последнего поколения для организации лечения тритерапией инфицированных детей. |
This has been aggravated by situations of internal conflict and the prevalence of such diseases as malaria and AIDS, among others, which are compounded in turn by the shackles of poverty and deprivation and an unfavourable external economic environment. |
Это положение еще больше ухудшилось в результате внутренних конфликтов и распространения таких болезней, как малярия и СПИД, которые, в свою очередь, обусловлены нищетой, лишениями и неблагоприятными внешними экономическими условиями. |
In light of the fact that there is no cure for AIDS, efforts with regard to prevention and support of the patients so as to provide them with a suitable life is among the most important measures to be taken. |
В свете того, что СПИД неизлечим, усилия по профилактике и поддержке заболевших в предоставлении им достойных условий жизни, являются одними их важнейших мер, которые необходимо принять. |
During three months every year, April, May and October, these collaborators visit all the schools in the German-speaking Community to talk about AIDS and its prevention. |
Ежегодно в апреле-мае и в октябре члены группы выступают во всех школах немецкоязычного сообщества по теме "СПИД и его профилактика". |
From table 28, contained in the annex, it is possible to see the patterns of diseases such as cholera, dengue fever, malaria, parasitic illnesses, tuberculosis and AIDS, which are regarded as having the highest incidence within Guatemala's epidemiological profile. |
Содержащаяся в приложении к данному докладу таблица 28 содержит информацию о таких заболеваниях, как холера, лихорадка денге, малярия, паразитарные заболевания, туберкулез и СПИД; высокая заболеваемость этими болезнями оказывает сильное влияние на эпидемиологические характеристики страны. |
The first HIV infected person was diagnosed in 1987 and the first recognized full-blown case of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) was reported in 1992. |
Первый ВИЧ-инфицированный был выявлен в 1987 году, а первый случай резко выраженного синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) был зарегистрирован в 1992 году. |
In countries where HIV and AIDS has decimated the working age population, grandparents are left with no adult children to care for them in old age, and instead are providing caregiving to orphaned grandchildren and other dependent relatives. |
В странах, в которых ВИЧ и СПИД привели к массовому уничтожению населения трудоспособного возраста, бабушки и дедушки остаются без взрослых детей, которые могли бы ухаживать за ними в старости, осуществляя при этом уход за осиротевшими внуками и другими родственниками-иждивенцами. |
Mr. Falobi (Nigeria), Rapporteur of panel 4: We had a very distinguished panel that discussed issues of sustainable and predictable financing for scaled-up AIDS responses. |
Г-н Фалоби (Нигерия) Докладчик дискуссионной группы 4 (говорит по-английски): У нас образовалась группа в составе видных деятелей, которая обсуждала вопросы устойчивого и предсказуемого финансирования широкомасштабного реагирования на СПИД. |
We have been reminded by many speakers today that AIDS is not only killing people, but that it is also killing development, particularly in the worst affected area: sub-Saharan Africa. |
Сегодня многие ораторы напомнили нам, что СПИД не только убивает людей, он также подрывает перспективы развития, в особенности в наиболее пострадавшем от этой эпидемии регионе - в странах Африки к югу от Сахары. |
For example, one aspect of globalization is the expanding global trade in illicit drugs and substances, which is tearing families and societies apart, spawning crime, spreading diseases such as AIDS, and killing youth and adults alike. |
Так, например, одним из аспектов глобализации является расширение во всем мире торговли запрещенными наркотиками и веществами, в результате чего распадаются семьи, растет преступность, распространяются такие заболевания, как СПИД, и гибнут люди - и молодежь, и взрослые. |
HIV officially develops into AIDS when your T-cell count falls below 200 or 14%. - this means HIV has taken hold and caused your immune system to considerably weaken, leaving you vulnerable to more infections. |
Считается, что ВИЧ переходит в СПИД, когда количество ваших Т-лимфоцитов становится менее 200-т или 14% - это значит, что ВИЧ закрепился и значительно ослабил вашу иммунную систему, сделав вас уязвимым для других заболеваний. |
02 December 2005: A youth informational and educational consulting room on HIV/AIDS was opened yesterday on the premises of the AIDS prevention Department of the National Center for Hygiene, Epidemiology and Public Health, in Minsk (3, Ulyanovskaya Street). |
02 октября 2006: В субботу, 30 сентября, на площадке возле главного входа в столичный парк имени Горького стартовала акция-автопробег под девизом «Остановить СПИД. Выполнить обещание», организованная в рамках проекта ПРООН «Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа в Республике Беларусь». |
In his statement to the participants of the Global Fund's replenishment conference, taking place in Berlin, Dr Piot emphasized the urgent need for an adequately funded large-scale AIDS response now, in order to avoid even higher costs in the future. |
В своем выступлении перед участниками конференции Глобального фонда, проходящей в Берлине, д-р Пиот подчеркнул насущную необходимость широкомасштабных и подкрепленных соответствующим финансированием ответных мер по СПИД именно сейчас, что позволит избежать еще более высоких расходов в будущем. |
Later the same day, Dr Piot presented the medal to Central Party School Vice President Li Junru following a lecture at the School on the role of leadership in China's AIDS response. |
Позднее в тот же день д-р Пиот вручил медаль Вице-президенту Центральной партийной школы Ли Джунру, после выступления с лекцией о роли лидеров в осуществлении мер в ответ на СПИД в Китае. |
Commenting on the athlete's engagement, Dr Piot said, I am really pleased that the AIDS response has the critical support of sports stars, the business community, media and academia alike. |
Комментируя участие спортсмена, д-р Пиот сказал: «Я действительно доволен тем, что меры в ответ на СПИД находят критически важную поддержку со стороны звезд спорта, деловых людей, средств информации и академических кругов. |