| We must display renewed vigour to inform our citizens and visitors to our shores of the danger that is AIDS. | Мы должны с удвоенной энергией просвещать своих граждан и приезжающих гостей об опасности, которую несет с собой СПИД. |
| For Africa, AIDS is both a tragedy and a major challenge, which must be met as soon as possible. | Для Африки СПИД является как трагедией, так и важной задачей, которая должна быть решена как можно раньше. |
| A quarter of all Swazis are already infected with the virus that causes AIDS, and we cannot avoid an escalating tragedy of truly frightening proportions. | Четверть всех свазилендцев уже заражена вирусом, вызывающим СПИД, и мы не в силах избежать развития трагедии поистине ужасающих масштабов. |
| Malaria, AIDS, tuberculosis and other infectious diseases are taking their worst social and economic toll on countries that can least afford it. | Малярия, СПИД, туберкулез и другие инфекционные заболевания имеют самые тяжелые социально-экономические последствия для стран, которые располагают наименьшими возможностями для борьбы с ними. |
| The Economic Commission for Africa organized the African Development Forum in December 2000 around the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". | Экономическая комиссия для Африки организовала в декабре Африканский форум 2000 года по вопросам развития на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства». |
| AIDS has a significant impact on the more educated and skilled segments of society because HIV primarily infects productive young adults rather than children or the elderly. | СПИД оказывает значительное воздействие на представителей более образованных и квалифицированных слоев общества, в то время как ВИЧ в основном затрагивает продуктивную молодежь, нежели детей или престарелых. |
| However, we are still too far from the point at which responding to AIDS is considered to be a part of core military business everywhere. | Однако мы по-прежнему еще весьма далеки от того времени, когда реагирование на СПИД будет повсюду считаться неотъемлемой частью военного дела. |
| Unless it is effectively addressed, that trend could make AIDS the third leading cause of death worldwide by 2030. | Если устранением такой тенденции не заняться эффективно, к 2030 году СПИД может стать третьей в ряду основных причин смертности во всем мире. |
| The Government sponsored media campaigns in all national languages so that the women of the country were well informed of the dangers of AIDS. | Правительство проводит информационные кампании на всех национальных языках для того, чтобы женщины страны были в курсе тех опасностей, которые таит в себе СПИД. |
| DPI/NGO briefing on "AIDS: Eliminating stigma and discrimination" | Брифинг ДОИ/НПО на тему «СПИД: ликвидация стигматизации и дискриминации» |
| We must acknowledge that AIDS is a far greater threat to global stability than even the great wars of the last century. | Мы должны признать, что СПИД представляет собой даже более серьезную угрозу для глобальной стабильности, чем самые разрушительные войны последнего столетия. |
| Another problem that is threatening the stability of the continent is AIDS, which is attacking our workforce and the very structure of our societies. | Еще одна проблема, которая угрожает стабильности континента, - СПИД, уничтожающий нашу рабочую силу и саму ткань наших обществ. |
| I am thinking here of the armed conflicts, AIDS and poverty that are seriously threatening the stability and development of our nations - in Africa in particular. | Я имею в виду вооруженные конфликты, СПИД и нищету, которые серьезно угрожают стабильности и развитию наших государств, в частности в Африке. |
| It is possible for a child born just ten years from now to live in a world where AIDS, tuberculosis and malaria are on the wane. | Вполне реально, что рожденный через 10 лет ребенок будет жить в мире, где СПИД, туберкулез и малярия сведены на нет. |
| Special attention should also be given to the prevention of contagious and infectious diseases, including AIDS, among internally displaced persons. | З. Особое внимание уделяется также предотвращению распространения среди перемещенных внутри страны лиц заразных и инфекционных болезней, включая СПИД. |
| That has prompted the United Nations Secretary-General to say that today AIDS has a woman's face. | Именно это имел в виду Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, сказавший, что СПИД имеет женское лицо. |
| Despite remarkable progress in combating the epidemic, AIDS claims an estimated 30,000 lives a year and has left some 200,000 children orphaned. | Несмотря на заметный прогресс в борьбе с этой эпидемией, СПИД ежегодно уносит жизни около 30000 человек, в результате чего 200000 детей стали сиротами. |
| In India the judiciary has issued judgements to ensure that HIV-infected and AIDS patients are not discriminated against. | В Индии судебные органы принимают решения, нацеленные на борьбу с дискриминацией по отношению к лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИД. |
| The premature death of large numbers of young adults has an inevitable impact on those societies most affected by AIDS. | Преждевременная смерть большого числа людей в молодом возрасте не может не иметь последствий для тех стран, где СПИД получил особенно широкое распространение. |
| In the same spirit, Belgium has decided to increase its budget for AIDS research by 150 million Belgian francs. | Бельгия также приняла решение об увеличении бюджета на научные исследования в области лечения СПИД на 150 млн. бельгийских франков. |
| For example, across Africa, progress is being made against diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS. | Например, по всей Африке сейчас достигаются успехи в борьбе с такими болезнями, как малярия, туберкулез и СПИД. |
| NERCHA National Emergency Response Council to HIV and Aids | НСЭРВС Национальный совет экстренного реагирования на ВИЧ и СПИД |
| As we all know, AIDS is not only a health problem; it is also a development issue. | Общеизвестно, что СПИД является проблемой, которая затрагивает не только область здравоохранения, но и сферу развития. |
| Additionally, these racial and ethnic groups accounted for almost 70 percent of the newly diagnosed cases of HIV and AIDS in 2003. | Кроме того, в 2003 году на эти расовые и этнические группы приходилось почти 70% новых диагнозов ВИЧ и СПИД. |
| Tests to determine who has AIDS are voluntary; no inmate can be obliged to have the test done. | При этом анализы на СПИД должны проводиться только на добровольной основе, и заключенных нельзя принуждать сдавать их. |