UNEP has also become an active partner on climate change with the United Nations World Tourism Organization and is now working with other United Nations partners, including UNAIDS on the implications of climate change for those living with HIV and AIDS. |
ЮНЕП стала также активным партнером по решению проблем изменения климата для Всемирной туристской организации Организации Объединенных Наций и сейчас работает с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЭЙДС, над решением проблем воздействия изменения климата на носителей ВИЧ и СПИД. |
The BPHS focuses on six priorities: maternal and newborn care, child health, reproductive and adolescent health, communicable disease control (including HIV and AIDS), mental health, and emergency care. |
В рамках БПМСУ основное внимание уделяется шести приоритетным областям: охране здоровья матерей и новорожденных, педиатрической помощи, охране репродуктивного здоровья и здоровья подростков, борьбе с инфекционными заболеваниями (включая ВИЧ и СПИД), охране психического здоровья и оказанию неотложной помощи. |
Reference was made to the National Health Development Initiative and to the National Health Development Plan and to the dynamic sub-regional cooperation undertaken in order to counter transmissible infections such as AIDS, TB and malaria. |
В этой связи было упомянуто о Национальной инициативе по развитию системы здравоохранения и Национальном плане развития здравоохранения, а также об активно развивающемся субрегиональном сотрудничестве, направленном на искоренение инфекционных заболеваний, таких, как СПИД, туберкулез и малярия. |
Noting with great concern the accelerating spread of human immunodeficiency virus (HIV) which has already infected millions of people worldwide and the resulting increase in cases of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), |
с большой озабоченностью отмечая нарастающее распространение вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), которым уже инфицированы миллионы людей во всем мире, и, как следствие, увеличение числа случаев синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), |
The measures adopted to assess the occurrence of HIV infection and AIDS, among both the general population and children, and its incidence inter alia by age, gender, rural/urban area; |
мер по оценке масштабов инфицирования ВИЧ и СПИД, как среди широких слоев населения, так и среди детей, и распространения инфекции в разбивке, в частности, по признаку возраста, пола, проживания в сельской/городской местности; |
The campaigns, programmes, strategies and other relevant measures adopted to prevent and combat discriminatory attitudes against children infected by HIV or with AIDS, or whose parents or family members have been infected. |
кампаний, программ, стратегий и других соответствующих мер, принятых в целях предупреждения и ликвидации дискриминационных подходов к детям, инфицированным ВИЧ или СПИД, а также к детям, чьи родители или члены семьи инфицированы ВИЧ/СПИД. |
Numerous publications were also prepared. They include guides for medical practitioners, e.g. "AIDS - A Guide for Nurses and Midwives," "How to reduce the risk of HIV infection in nurse practice", "Treatment of HIV-infected adults." |
Кроме того, издан ряд публикаций, включая пособия для медицинского персонала "СПИД - пособие для медсестер и акушерок", "Как уменьшить риск заражения ВИЧ в работе медсестер", "Лечение ВИЧ-инфицированных взрослых". |
You got AIDS, and you got HIV |
У тебя и СПИД и ВИЧ. |
The United Nations has recently launched a major initiative known as the International Partnership against AIDS in Africa, which brings together representatives from African countries, donor countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development, United Nations agencies, the private sector and civil society. |
Недавно Организация Объединенных Наций выступила с крупной инициативой, известной под названием «Международная программа партнерства в борьбе со СПИД в Африке», которая объединила представителей африканских стран и стран-доноров из Организации экономического сотрудничества и развития, учреждения Организации Объединенных Наций, частный сектор и гражданское общество. |
The Bureau Women in Development: Gender and Development has worked for three years to prevent and control AIDS and HIV infection; |
Бюро "Женщины в развитии", "Гендер в развитии" в течение З-х лет проводило работу по профилактике и борьбе со СПИД и ВИЧ инфекцией; |
AIDS had become one of the leading causes of mortality for children under five and the leading cause of death among the 29 - 49 age group. |
СПИД служит одной из главных причин смертности детей в возрасте до пяти лет и основной причиной смертности в возрастной группе от |
Based on the requests of countries, assist in the rapid development of annual priority AIDS action plans - including human resource capacity needs - and disseminate lessons learned from an initial group of 5 to 10 countries that develop these plans. |
на основе просьб стран будет оказывать помощь в оперативной разработке ежегодных приоритетных планов действий в области СПИД, включая потребности в людских ресурсах, и распространять уроки, извлеченные из деятельности первоначальной группы 5 - 10 стран, которые разрабатывают такие планы. |
Noting with concern the significant number of children who have been orphaned or otherwise separated from their parents for a large variety of reasons, including conflict, violence, poverty, AIDS and social breakdown, and that this number is projected to grow, |
отмечая с обеспокоенностью значительное число детей, которые стали сиротами или были разлучены со своими родителями в силу самых различных причин, включая конфликты, насилие, нищету, СПИД и социальное расслоение, и тот факт, что, как ожидается, это число будет расти, |
The bill stipulates that Caymanian schoolchildren, public officers, government pensioners, retired members of the Legislative Assembly and patients who are being treated for acquired immunodeficiency disease (AIDS) and tuberculosis would enjoy free medical care. 42 |
В этом Законе предусматривается, что кайманские школьники, государственные служащие, государственные пенсионеры, ушедшие в отставку члены Законодательной ассамблеи и пациенты, которые лечатся от синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и туберкулеза, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание 42/. |
In this regard, we support the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, which is organizing in December this year its second annual African Development Forum, the theme this year being "AIDS: The Greatest Leadership Challenge." |
В этой связи мы поддерживаем решение Экономической комиссии для Африки провести в декабре этого года в Аддис-Абебе второй ежегодный Африканский форум по вопросам развития, темой которого в этом году будет «СПИД: самый серьезный вызов для руководителей африканских стран». |
(c) Assisted the French National Commission on Human Rights by addressing such issues as educational approaches to teaching about human rights, educational reform, nationality and minority rights, and drug and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) education; |
с) оказывал содействие Французской национальной комиссии по правам человека, занимаясь такими вопросами, как методы преподавания прав человека, реформа образования, национальная принадлежность и права меньшинств, а также просвещение в отношении наркомании и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД); |
41 gender theme groups, and 15 and other theme groups such as HIV and AIDS, and governance |
41 группа по гендерной тематике и 15 групп по другой тематике, такой как ВИЧ и СПИД и государственное управление |
a) Reduction of avoidable deaths, in particular premature male deaths, i.e. those under 65 (accidents, cancer, Aids, cardiovascular disease, suicide, perinatal infections); |
а) сократить смертность, которой можно избежать, особенно преждевременную смертность среди мужчин моложе 65 лет (несчастные случаи, онкологические заболевания, СПИД, сердечно-сосудистые заболевания, самоубийства, перинатальные заболевания); |
Ensuring the functioning of a social safety net for needy populations to counter economic crises, effects of the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) epidemic, civil conflict and resulting human rights abuses such as the spread of child labour, trafficking and bonded labour; |
"Обеспечение функционирования сети социальной защиты для нуждающихся групп населения в целях противодействия влиянию экономических кризисов и последствиям эпидемии синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), гражданских конфликтов и обусловленных ими нарушений прав человека, таких, как распространение детского труда, торговли детьми и принудительного детского труда"; |
Deeply concerned that in the 30 years since the beginning of the HIV epidemic, more than 60 million people have been infected, more than 25 million people have died and more than 16 million children have been orphaned by AIDS, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что за 30 лет с начала эпидемии ВИЧ было инфицировано свыше 60 миллионов человек, СПИД унес жизни более 25 миллионов человек и оставил сиротами свыше 16 миллионов детей, |
In the particular case of Uganda, for example, it is estimated that in the absence of AIDS, its current life expectancy of 41.8 years (40.8 for males and 42.9 for females) would have been 50 years. 54 |
Так, например в случае Уганды, согласно оценкам, нынешний показатель средней продолжительности жизни в 41,8 лет (40,8 лет для мужчин и 42,9 для женщин) мог бы составить 50 лет, если бы не СПИД 54/. |
Briefing on "AIDS in Eastern Europe" (organized by the Permanent Mission of Bulgaria, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)) |
Брифинг на тему «СПИД в Восточной Европе» (организуемый Постоянным представительством Болгарии, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)) |
The partners at Wyant Wheeler did not know that Andrew Beckett had aids when they fired him. |
Партнёры в "Уайант Уилёр" нё знали что у Эндрю Бёккёта СПИД, когда увольняли ёго. |
Major initiatives will be launched in the field of demand reduction in Brazil, where the Government and UNDCP have agreed to work together on a new phase of the ongoing $10-million project on drugs and aids prevention, implemented from 1994 to 1998. |
Важные инициативы будут предприняты в области сокращения спроса в Бразилии, где правительство и ЮНДКП договорились проводить совместно работу в рамках нового этапа текущего проекта по профилактике наркомании и СПИД стоимостью в 10 млн. долл. США, который осуществлялся в течение 1994-1998 годов. |
How do you go from that, which could have been anything, to deducing that you had aids and terminating you on that basis? |
Как жё вы, на этом основании, это вёдь могло быть чём угодно докажётё, что они таким образом узнали про СПИД и уволили вас? |