Let us not shy away from the simple truth that while we know a lot today, there are many facets of both HIV and AIDS that need further elucidation. |
Давайте не будем стыдливо прятаться от простой истины, что, хотя сегодня мы многое знаем, ВИЧ и СПИД обладают множеством граней, которые нужно дополнительно изучить. |
AIDS is now the leading cause of death for those from 15 to 45 years old, and the number of cases is growing exponentially, doubling every two to three years. |
СПИД является основной причиной смертности людей в возрасте от 15 до 45 лет, и число подобных случаев неуклонно растет, удваиваясь каждые два-три года. |
Mr. Musa (Belize): Twenty years ago, when the disease known as AIDS was first diagnosed, the magnitude of its effects was unforeseeable. |
Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Двадцать лет назад, когда был впервые установлен диагноз СПИД, масштабы его последствий были непредсказуемы. |
Equally, efforts must be made to prevent AIDS from disrupting, through prejudice and discrimination, the very structure of families and of society as a whole. |
Аналогично, необходимо предпринимать усилия для того, чтобы СПИД посредством связанных с ним предрассудков и дискриминации не разрушил саму структуру семьи и общества в целом. |
It must be recalled that the Security Council took up the issue of AIDS in a comprehensive manner under the presidency of the United States earlier this year. |
Следует напомнить о том, что в начале этого года Совет Безопасности под председательством представителя Соединенных Штатов подверг вопрос борьбы со СПИД всестороннему рассмотрению. |
Before I conclude, I wish to reiterate the commitment of the Government of Chile to continue to seek solutions to the scourge of AIDS, and to cooperate, as much as our resources permit, with those countries that are most affected by this pandemic. |
Завершая свое выступление, я хотел бы вновь подтвердить приверженность правительства Чили дальнейшему поиску решений проблеме бедствия СПИД и сотрудничеству в рамках имеющихся у нас возможностей со странами, которые в наибольшей степени подвержены этой пандемии. |
Because it affects children, people of reproductive age and the active population in particular, AIDS is decimating the vital forces of these societies and threatening their future. |
Поскольку эта проблема затрагивает детей, людей репродуктивного возраста и в особенности активное население, СПИД подрывает жизненные силы этих обществ и ставит под угрозу их будущее. |
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. |
Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ. |
AIDS has not only constituted a major threat to human life and health, but has also seriously affected the economic development and social stability of the countries and regions concerned. |
СПИД не только несет серьезную угрозу жизни и здоровью людей, но и наносит серьезный ущерб экономическому развитию и социальной стабильности пострадавших стран и регионов. |
Concerning HIV/AIDS, mention was made of the new publication "Children Orphaned by AIDS", produced with UNAIDS, which sheds lights on this alarming phenomenon. |
В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа было упомянуто новое издание «Дети, которых СПИД сделал сиротами», выпущенное ЮНАИДС и проливающее свет на это тревожное явление. |
Other major obstacles to OAU action include the proliferation of political and social conflicts that are ravaging Africa and the persistence of diseases such as AIDS and malaria, which expose populations to death on a massive scale. |
Другими препятствиями в деятельности ОАЕ являются опустошающие Африку политические и социальные конфликты и сохраняющиеся на континенте болезни, такие, как СПИД и малярия, которые приводят к массовой гибели населения. |
The report of the Secretary-General reminds us in a troubling way that AIDS is now killing four times as many people in Africa each year as the continent's armed conflicts. |
Доклад Генерального секретаря является тревожным напоминанием о том, что в Африке СПИД каждый год убивает в четыре раза больше людей, чем вооруженные конфликты на этом континенте. |
Factors such as penury, destitution, poverty, AIDS, malaria and tuberculosis - compounded by intolerance, injustice, indifference and social inequalities - these make up the threats to the balance of peace. |
Такие факторы, как нужда, нищета, СПИД, малярия и туберкулёз, усугубляемые нетерпимостью, несправедливостью, безразличием и социальным неравенством, составляют угрозы устойчивости мира. |
Fifthly, there are the dangers posed by serious diseases from which our populations are suffering - diseases such as AIDS, malaria and many others, extreme poverty included. |
В-пятых, существуют угрозы, создаваемые серьезными заболеваниями, от которых страдает население наших стран, включая СПИД, малярию и многие другие, а также крайнюю нищету. |
The UN does not have the resources to solve the problems in new areas like AIDS or global climate change, but it can play an important convening role in galvanizing the actions of governments. |
ООН не обладает ресурсами для решения проблем в таких областях, как СПИД или глобальное потепление, но она может играть важную роль в согласовании действий разных правительств. |
In 1996, I represented Mrs. Museveni at the Eleventh International Conference on AIDS, in Vancouver, Canada. Organizational affiliations |
В 1996 году я представляла г-жу Мусевени на Одиннадцатой международной конференции по СПИД в Ванкувере, Канада. |
This is a tragic fact of life. AIDS leads to all sorts of other serious health problems - cholera, tuberculosis, malaria, polio, diarrhoea, and so on. |
СПИД приводит и к другим серьезным проблемам для здоровья - распространению холеры, туберкулеза, малярии, полиомиелита, диареи и т. д. |
In line with other United Nations agencies and programmes, UNESCO celebrated International Women's Day on 8 March 2004 around the theme "Women and AIDS". |
Как и другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, 8 марта 2004 года ЮНЕСКО отметила Международный женский день по теме «Женщины и СПИД». |
From 1 January 1986 to 30 September 2002 in Slovenia, 102 cases of diagnosed infection with HIV were reported, in which AIDS had not yet developed. |
В Словении в период с 1 января 1986 года по 30 сентября 2002 года были зафиксированы 102 случая инфицирования ВИЧ, в которых СПИД еще не начался. |
Also of concern to us is the fact, that while some long-standing conflicts have been resolved, there are new challenges threatening peace and stability, such as the spread of HIV and AIDS. |
Нас также беспокоит тот факт, что, несмотря на урегулирование многих затянувшихся конфликтов, появляются новые вызовы, угрожающие миру и безопасности, такие как ВИЧ и СПИД. |
DPI/NGO briefing on "Stop AIDS: Keeping the promise - The search for a cure" |
Брифинг ДОИ/НПО на тему «Остановить СПИД: сдержать обещание и найти способ лечения» |
Increased use of health-care packages in health facilities (for example, for treatment of AIDS) |
расширение набора медицинских услуг в структурах медико-санитарной помощи (например, СПИД); |
I am very grateful for this invitation to speak to the Assembly today on this important anniversary of the first report, in July 1981, of five cases of a disease that later came to be known as AIDS. |
Я очень благодарна за направленное мне приглашение выступить сегодня в Ассамблее по случаю этой важной годовщины опубликования в июле 1981 года первого доклада о пяти случаях заболевания, которое позднее стало известно как СПИД. |
However, the major burden that AIDS presents, particularly for health care systems, has been most profoundly felt in developing countries, where it threatens to limit and reverse development efforts. |
Однако тяжкое бремя СПИДа, в особенности для системы здравоохранения, острее всего ощущается в развивающихся странах, где СПИД угрожает свести на нет усилия в области развития. |
To achieve the desired outcome, the Government, the Ministry of Health, AIDS prevention and treatment centres and international and civil society organizations are carrying out various initiatives aimed at medical staff. |
Для достижения данного результата Правительством, Министерством здравоохранения, Центрами по профилактике и борьбе со СПИД, а также международными и общественными организациями проводятся различные мероприятия среди медицинских работников. |