AIDS is the number one cause of mortality in sub-Saharan Africa with over 24.2 million adults being infected. |
СПИД является основной причиной смертности в странах Африки к югу от Сахары, где этой болезнью поражено более 24,2 миллиона взрослых. |
AIDS, while continuing to be an important health issue, has evolved into a complex social and economic emergency. |
Хотя СПИД по-прежнему является важной медицинской проблемой, он приобрел характер сложного и чрезвычайного по своему характеру социально-экономического явления. |
In the period from1986 to September 2002,191 persons contracted with AIDS were recorded as well as 365 HIV positive persons. |
В период с 1986 по сентябрь 2002 года СПИД заразился 191 человек и было выявлено 365 ВИЧ-инфицированных лиц. |
Africa's development partners often had a biased view of Africa as a war-torn continent where famine, AIDS and corruption were rife. |
Партнеры Африки в области развития зачастую с предубеждением относятся к Африке как к раздираемому войнами континенту, где царят голод, СПИД и коррупция. |
AIDS is the world's fourth largest killer, with 10 new HIV infections taking place every minute. |
СПИД является четвертым по своей значимости фактором смертности во всем мире, и каждую минуту еще 10 человек становятся ВИЧ-инфицированными. |
Since the 1990's data confirm that in Barbados AIDS is among the leading causes of death among persons in the 15-44 age range. |
Данные за период с 1990х годов показывают, что на Барбадосе СПИД является одной из главных причин смертности в возрастной группе от 15 до 44 лет. |
In a number of countries prisons were breeding-grounds for diseases, including AIDS, and should form the subject of precisely targeted investigations. |
В самом деле, во многих странах тюрьмы являются рассадниками заболеваний, включая СПИД, и поэтому они должны находиться под строгим контролем. |
AIDS is primarily responsible for the dramatic growth in the number of orphans in sub-Saharan Africa, which increased by more than one third between 1990 and 2003. |
СПИД является главной причиной чрезвычайно резкого увеличения числа сирот в странах Африки к югу от Сахары, которое в период 1990 - 2003 годов увеличилось более чем на одну треть. |
The impact of HIV and AIDS on children and adolescents (10-18 years) is devastating and liable to get worse. |
ВИЧ и СПИД имеют разрушительные последствия для здоровья детей и подростков (в возрасте 10 - 18 лет), и в дальнейшем ситуация будет только ухудшаться. |
Nowadays, the curriculum at general-education establishments includes a "health lessons" module and courses on alcohol abuse, drug abuse, AIDS and a healthy lifestyle. |
Сегодня в общеобразовательных учреждениях Республики внедрены модули проведения "уроков здоровья" и профилактические программы "Алкоголь", "Наркотики", "СПИД", "Здоровый образ жизни". |
In the past 25 years, AIDS has become the leading cause of premature death among adults in sub-Saharan Africa and the fourth largest killer worldwide. |
За последние 25 лет СПИД стал главной причиной преждевременной смертности среди взрослых в Субсахарской Африке и вышел на четвертое место среди заболеваний, уносящих наибольшее число человеческих жизней во всем мире. |
But there are concrete steps we can take in the AIDS and development responses to address violence, thereby dramatically improving women's health and quality of life . |
В то же время мы можем предпринять конкретные шаги при осуществлении мер в ответ на СПИД и в области развития для решения проблемы насилия, что позволит значительно улучшить состояние здоровья женин и качество их жизни». |
Throughout his engagements in China, Dr Piot commended the Chinese on their efforts and progress made in responding to AIDS, in particular around HIV prevention and antiretroviral treatment. |
Во время своих выступлений в Китае д-р Пиот высоко отозвался о действиях жителей этой страны и прогрессе, достигнутом в осуществлении мер в ответ на СПИД, в частности в связи с профилактикой ВИЧ и антиретровирусным лечением. |
A recent Asia Commission report concluded there is a vital need for political engagement and support to drive an effective AIDS response. |
В своем недавнем докладе Комиссия для Азии сделала вывод о том, что политическое участие и поддержка имеют жизненное значение для осуществления эффективных мер в ответ на СПИД. |
In countries like Kenya and Namibia the volunteers who bring home-based care services to people living with HIV form the backbone of the response to AIDS. |
В таких странах, как Кения и Намибия, волонтеры, оказывающие услуги по уходу на дому за людьми, живущими с ВИЧ, являются опорой для осуществления мер в ответ на СПИД. |
In a plenary session, UNAIDS Executive Director Mr Michel Sidibé gave an overview of global AIDS response and outlined the way forward for achieving universal access goals. |
Выступая на пленарном заседании, Исполнительный директор ЮНЭЙДС г-н Мишель Сидибе представил общий обзор глобальных мер в ответ на СПИД и рассказал о направлениях дальнейших действий для достижения целей всеобщего доступа. |
The 'Children and AIDS: Second stocktaking report' highlights that improvement in preventing mother-to-child transmission of HIV (PMTCT) has seen the most significant gains. |
В издании «Дети и СПИД: второй аналитический доклад» подчеркивается, что наиболее значительные успехи достигнуты в области улучшения профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР). |
This is an important forum for government representatives and civil society to review progress made in the AIDS response and to identify the outstanding challenges. |
В заседании участвовали заинтересованные стороны, принимающие участие в осуществлении глобальных мер в ответ на СПИД, в том числе руководители национальных правительств, групп гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Preventing the spread of AIDS and social protection of the population; |
«О предотвращении заболевания на синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения»; |
FBOs are actively involved in training health care workers, teachers and other professionals, critical activities to address the growing human resource shortages in countries highly affected by AIDS. |
Сегодня в международной политике доминирующими факторами являются межконфессиональный диалог и напряженность - существует настоятельная необходимость, чтобы ЮНЭЙДС вовлекала в действия в ответ на СПИД религиозных лидеров всех конфессиональных традиций - даже в ситуациях значительной межрелигиозной напряженности и конфликта сотрудничество по вопросам СПИДа часто возможно. |
Most of the participants work at oblast and city AIDS Centers, where both inpatient and outpatient departments have been established to provide care for PLWHA. |
Большинство участников - работники областных или городских СПИД центров, на базе которых открыты как амбулаторные, так и стационарные отделения для оказания помощи людям, живущим с ВИЧ (ЛЖСВС). |
Companies working in countries heavily impacted by HIV note improvements in productivity, morale and staff turnover when they take an active, visible role in the AIDS response. |
Компании, работающие в странах, где сильно ощущается воздействие ВИЧ, отмечают, что, когда они играют активную заметную роль в действиях в ответ на СПИД, наблюдаются улучшения в плане производительности, морального состояния и текучести кадров. |
Like most UNAIDS Country Coordinators Setayesh's time is filled with the major task of coordinating the UN response on AIDS in the country. |
Как и большинство страновых координаторов ЮНЭЙДС, Сетайеш все свое время посвящает выполнению главной задачи, связанной с координацией действий ООН в ответ на СПИД в этой стране. |
In the era of Universal Access and increasing globalization, no comprehensive AIDS response should leave out people on the move, she said. |
В эпоху всеобщего доступа и расширения процесса глобализации никакие всесторонние меры в ответ на СПИД не могут проводиться, не учитывая тех, кто все время находится в движении», - сказала она. |
Rising rates of drug resistant TB, especially extensively drug resistant tuberculosis (XDR-TB), further threaten the response to AIDS in the region. |
Растущие уровни туберкулеза, резистентного к лекарствам, особенно штаммов с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ-ТБ), подвергают деятельность в ответ на СПИД в регионе еще большей опасности. |