In the promotion of healthy lives, Zimbabwe has scored tremendous successes in the reduction of child mortality, in spite of enormous challenges that include HIV and AIDS. |
Что касается пропаганды здорового образа жизни, наша страна добилась огромных успехов в усилиях по снижению уровня детской смертности, несмотря на серьезные препятствия, включая ВИЧ-инфекцию и СПИД. |
The following specific areas of activity at the United Nations in particular, through the Economic and Social Council and the International Organization for Migration were addressed: migrant workers, slave trafficking, Chernobyl, AIDS and assistance to orphanages. |
Были рассмотрены следующие конкретные области деятельности в Организации Объединенных Наций, в частности в рамках Экономического и Социального Совета и Международной организации по миграции: положение трудящихся-мигрантов, работорговля, Чернобыль, СПИД и помощь сиротам. |
On the basis of new evidence, there is now consensus that the impact of HIV and AIDS on children and young people is much greater than was previously recognized. |
На основе новых данных сейчас сложился консенсус в отношении того, что ВИЧ и СПИД оказывают гораздо более значительное воздействие на положение детей и молодежи, чем полагали ранее. |
By encouraging the collective approaches and problem-solving that are crucial to a cross-cutting issue like AIDS, coordination can help focus energy and resources on specific goals in order to avoid duplication and enhance cost-effectiveness. |
Путем стимулирования коллективных подходов и решения проблем, имеющих центральное значение перед лицом таких всеобъемлющих проблем, как СПИД, координация деятельности может способствовать сфокусированию энергии и ресурсов на конкретных целях, с тем чтобы избежать дублирования и повысить эффективность затрат. |
HIV and AIDS pose complex development issues, some that may be common to all societies and others that vary among societies. |
ВИЧ и СПИД порождают сложные проблемы в области развития, некоторые из которых характерны для всех государств, а другие - лишь для некоторых стран. |
AIDS is decimating the ranks of the skilled and educated during their prime years, with what are bound to be tragic implications for every affected country and for the entire region. |
СПИД поражает ряды наиболее квалифицированных и образованных людей в период их жизненного расцвета, и это неизбежно влечет за собой трагические последствия для каждой затронутой этой проблемой страны и для всего региона. |
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. |
Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке. |
Although this strategic area of support was intended to cover UNDP contributions to combating health epidemics in general, the intended outcome and indicators concentrated on HIV and AIDS. |
Хотя данная стратегическая область поддержки должна была предусматривать вклад ПРООН в борьбу с эпидемиями болезней в целом, предполагаемые результаты и показатели ориентированы прежде всего на ВИЧ и СПИД. |
Around the world - including in Africa, where AIDS has wreaked its worst devastation so far - we have seen many examples of effective prevention programmes. |
Во всем мире, в том числе и в Африке, где СПИД привел к наиболее разрушительным последствиям, мы видим множество примеров осуществления эффективных профилактических программ. |
Spain actively backs the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the efforts under way to facilitate access to drugs against AIDS for patients in developing countries. |
Испания активно поддерживает Объединенную программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНАИДС) и предпринимаемые усилия в целях облегчения доступа к медикаментам по лечению СПИД для инфицированных лиц в развивающихся странах. |
So too, the great global threat of AIDS and other infectious diseases demands a response from each nation and a recognition that these threats can never be adequately dealt with alone, but only by working globally through the United Nations. |
Серьезная глобальная угроза, которую представляют СПИД и другие инфекционные болезни, также требует от каждой страны принятия надлежащих мер и признания того, что с ней невозможно справиться в одиночку и что здесь нужны глобальные усилия под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The programme to control and prevent acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) sponsored by UNDP in Brazil is recognized as one of the most relevant initiatives in the worldwide fight against the pandemic. |
Программа борьбы и предупреждения синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), реализуемая под эгидой ПРООН в Бразилии, считается одной из наиболее актуальных инициатив в борьбе с этим пандемическим заболеванием во всем мире. |
The Unit also deals with the educational aspects of prevention of other illnesses, e.g. AIDS, and with the promotion of child vaccination programmes. |
Отдел также ведет просветительскую работу по профилактике других болезней, таких, как СПИД, а также оказывает содействие в осуществлении программ детской вакцинации. |
It is projected that by 2020 traffic deaths will reach 2.34 million a year, making them the third largest factor in the overall burden of disease and injury - well ahead of AIDS, tuberculosis and lower respiratory infections. |
Согласно прогнозам к 2020 году смертность в дорожно-транспортных происшествиях достигнет 2,34 миллиона человек в год, что делает дорожно-транспортные происшествия третьим по счету фактором в общем итоге заболеваний и увечий, значительно опережающим СПИД, туберкулез и легочные заболевания. |
Those include, inter alia, putting an end to poverty and hunger and armed conflict; bringing about disarmament; and combating serious pandemics, including AIDS, tuberculosis and malaria, among others. |
Эти цели включали в себя, среди прочего, устранение нищеты, голода и вооруженных конфликтов; достижение разоружения; и борьбу с серьезными пандемическими заболеваниями, включая СПИД, туберкулез, малярию, и т.д. |
We have also participated in a working group to revise the UNAIDS booklet "AIDS and HIV infection: Information for United Nations employees and their families". |
Мы также участвовали в деятельности рабочей группы по пересмотру буклета ЮНЭЙДС «СПИД и инфекция ВИЧ: информация для сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей». |
AIDS has already orphaned 14 million children worldwide - a number that is expected to exceed 25 million by 2010. |
СПИД уже оставил сиротами 14 миллионов детей по всему миру, и ожидается, что к 2010 году их будет больше 25 миллионов. |
Proximate causes: malaria, anemia, nutritional deficiencies, haemorrhage, urinary infections, eclampsia, delivery at home, AIDS. |
непосредственные причины: малярия, малокровие, недоедание, внутреннее кровоизлияние, мочеполовые инфекции, эклампсия, роды на дому, СПИД; |
Less than 1 per cent of adults aged 15 to 49 years take advantage of access to voluntary counselling and testing services in the 73 low- and middle-income countries most affected by AIDS. |
В 73 странах с низким и средним доходом, где больше всего распространен СПИД, доступ к добровольным консультационным службам и службам обследования имеют менее 1 процента взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет. |
The ability of many of the poorest countries to maintain basic social services for the survival and development of their children was further weakened by instability or economic setbacks, while AIDS and other diseases continued to undermine family resources. |
Способность многих из беднейших стран поддерживать базовые социальные услуги для целей выживания и развития их детей, еще более ослаблялась нестабильностью или экономическими неудачами, в то время как СПИД и другие болезни продолжали подрывать ресурсы семей. |
It disseminates basic information on breastfeeding, childhood development, vaccination and family health, conditions such as diarrhoea, coughing, malaria, AIDS, and iodine deficiency, and the prevention of smoking among teenagers. |
В рамках этого проекта распространяется базовая информация о грудном вскармливании, развитии детей, вакцинации и семейном здоровье, о таких заболеваниях, как диарея, коклюш, малярия, СПИД и йодовая недостаточность, а также о предотвращении табакокурения среди подростков. |
Obviously, however, that is not enough. AIDS is a pandemic that concerns us all. |
Однако очевидно, что этого мало. СПИД - это пандемия, которая касается всех нас. |
Within the period covered by the report, 11 persons suffering tuberculosis and two suffering AIDS were registered. |
В течение рассматриваемого в докладе периода у 11 лиц был выявлен туберкулез, у двух лиц - СПИД. |
Considering Ms. Njamba's health condition, the State party notes that she has not reached the stage of AIDS, nor does she suffer from any HIV-related illnesses. |
Что касается состояния здоровья г-жи Нжамбы, то государство-участник считает, что ее ВИЧ-инфекция еще не перешла в СПИД и что она не страдает от какого-либо заболевания, связанного с ВИЧ. |
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. |
Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы. |