The President said that the world faced enormous challenges affecting children, including poverty, AIDS, conflict and the critical issues of violence and exploitation. |
З. Председатель отметил, что мир стоит перед необходимостью решать огромные задачи, затрагивающие интересы детей, включая нищету, СПИД, конфликты и серьезные проблемы, связанные с насилием и эксплуатацией. |
Nothing less will do because AIDS is a long-term development crisis, not just a passing emergency which will disappear one fine day. |
Ни на что меньшее мы рассчитывать не можем, ибо СПИД - это долгосрочный кризис развития, а не кратковременная чрезвычайная ситуация, которая в один прекрасный день разрешится сама собой. |
Unknown to the world less than 25 years ago, AIDS represents a unique threat to international development, which undermines the hope of achieving the Millennium Development Goals. |
СПИД, о котором мир еще ничего не знал менее 25 лет назад, представляет собой беспрецедентную угрозу международному развитию, подрывающую надежды на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
As a man in Zambia put it, I might transmit the disease to my wife then tell my wife to go for an AIDS check-up. |
Один мужчина из Замбии сформулировал это следующим образом: Я мог бы заразить собственную жену, а потом сказать ей, чтобы она пошла и проверилась на СПИД. |
Mr. Ban (Republic of Korea): It has been twenty-five years since the illnesses that have come to be called AIDS were first detected. |
Г-н Пан (Республика Корея) (говорит по-английски): Прошло 25 лет с тех пор, как были зарегистрированы первые случаи заболевания, впоследствии получившего название СПИД. |
Other concerns are combating the illegal trade in small arms, poverty and epidemics that kill on a large scale, such as AIDS and malaria. |
К другим проблемам относятся незаконная торговля стрелковым оружием, нищета и эпидемии, из-за которых погибает множество людей, такие, как СПИД и малярия, и их решение является нашей задачей. |
All Cuban citizens, both high-risk and low-risk groups, including pregnant women, were given AIDS tests if they so wished. |
Все кубинские граждане, относящиеся к группам как повышенного, так и незначительного риска, включая беременных женщин, проходят тестирование на СПИД исключительно по собственному желанию. |
Together with sister United Nations agencies, UNHCR combats the stereotypical perception that "refugees bring AIDS with them", as this can lead to discriminatory practices. |
Совместно с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций УВКБ борется со стереотипным восприятием беженцев, которые «несут с собой СПИД», поскольку такое восприятие может стать причиной для дискриминационной практики. |
The objective of the campaign is to educate athletes participating in the Beijing Games about HIV and encourage them to be ambassadors of AIDS response. |
Цель кампании заключается в том, чтобы проинформировать спортсменов, участвующих в Пекинской Олимпиаде, о ВИЧ и пригласить их стать послами при осуществлении мер в ответ на СПИД. |
We are convinced that this idea should be the foundation of any international partnership in the fight against AIDS. Africa remains the continent most affected by this disease. |
Мы убеждены в том, что эта идея должна быть положена в основу любого международного партнерства по борьбе со СПИД. Африка по-прежнему является континентом, который более других пострадал от этой болезни. |
The conference theme, Universal Action Now! emphasizes the need for continued urgency and action on the part of all involved in the worldwide response to AIDS. |
Тема конференции «За всеобщие действия сейчас» подчеркивает потребность в постоянных и неотложных действиях со стороны всех тех, кто участвует в осуществлении мер в ответ на СПИД во всем мире. |
UNICEF is committed to an aggressive response to AIDS not only because of the extraordinary threat it poses to children and women, but also because it is preventable. |
ЮНИСЕФ стремится к осуществлению решительных мер в ответ на СПИД не только по причине той чрезвычайной угрозы, которую он представляет для детей и женщин, но также потому, что это заболевание можно предупредить. |
PP: The number one argument is that funding for AIDS works, is saving lives, and has shown high return on investments. |
ПП: Аргумент номер один заключается в том, что финансирование мер в ответ на СПИД работает, позволяет спасти жизни и дает большую отдачу от вложения средств. |
"Alerta Sida", "Aids Alert" was broadcasted on 23 July, the eve of the Summit, by RTP AFRICA and RTP International. |
Накануне саммита, в 20:30 по Гринвичу 23 июля, каналы RTP для Африки и RTP международный транслировали программу «Внимание СПИД» (Alerta Sida). |
For UNAIDS, the three pillars of a comprehensive and effective AIDS response, as we move towards universal access, are HIV prevention, treatment and care and support. |
Для ЮНЭЙДС тремя опорами при осуществлении всесторонних и эффективных мер в ответ на СПИД, по мере продвижения в направлении обеспечения всеобщего доступа, являются профилактика, лечение, а также уход и поддержка в связи с ВИЧ. |
Dr Piot outlined how the AIDS response has bolstered weak health systems, such as through the provision of essential treatment, care and support services for people living with HIV. |
Д-р Пиот указал на то, что меры в ответ на СПИД способствовали усилению слабых систем здравоохранения, например, благодаря оказанию необходимых услуг по лечению, уходу и поддержке для людей, живущих с ВИЧ. |
They include reducing extreme poverty, reducing child mortality rates, fighting disease epidemics such as AIDS, and developing a global partnership for development. |
Цели включают в себя сокращение масштабов крайней нищеты, снижение детской смертности, борьбу с эпидемическими заболеваниями, такими, как СПИД, а также расширение всемирного сотрудничества с целью развития. |
On October 27, 2010, they performed at the T.J. Martell Foundation for Leukemia, Cancer and AIDS Research event held in New York City. |
27 октября 2010 года коллектив выступил с концертами в фонде T.J. Martell Foundation на мероприятии в Нью-Йорке, которое было посвящено исследованию таких болезней, как белокровие, рак и СПИД. |
(Applause) AIDS was discovered 1981; the virus, 1983. |
(Аплодисменты) СПИД был открыт в 1981 году, а вирус - в 1983 году. |
Have him check the kid with AIDS while he's here |
Да, и пускай доктор проверит девчонку на СПИД, пока он здесь. |
However, I am also carrying a highly infectious disease that I suppose you could call "Space AIDS" as you put it. |
Однако, я так-же носитель крайне заразной болезни, которую, я предполагаю, можно было бы назвать "космический СПИД", как вы выразились. |
Of the 127 countries for which information is available from the Seventh United Nations Population Inquiry, 89 Governments reported that AIDS was a major concern. |
Из 127 стран, по которым имеется информация, полученная в результате седьмого опроса Организации Объединенных Наций в области народонаселения, правительства 89 сообщили, что СПИД является одной из серьезных проблем. |
Such challenges include the problem of drugs, devastating diseases like acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), money laundering, poverty and many more yet unknown. |
Такие задачи включают в себя проблему наркотиков, борьбу с такими смертельными болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), отмывание денег, бедность и многие другие, которые могут быть сейчас нам не известны. |
As if to complete this picture, natural disasters - drought and desertification - compete with epidemics such as AIDS and malaria. |
Как бы в дополнение к этой картине надо сказать о стихийных бедствиях - засуха и наступление пустынь соревнуются с такими эпидемиями, как СПИД и малярия. |
The combined efforts of the United Nations system against acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and desertification and in other areas testify to this approach. |
В пользу этого подхода говорят и совместные усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД), опустыниванием и другими проблемами. |