Highlighting the role of the private sector, UNAIDS Special Representative Serge Dumont said, There are many ways the business sector can contribute to a successful AIDS response. |
Подчеркнув роль частного сектора, Специальный представитель ЮНЭЙДС Серж Дюмон сказал: «Деловой сектор может внести свой вклад в успешное осуществление мер в ответ на СПИД самыми различными путями. |
But he emphasized AIDS is not yet over in any part of the world - including China - and called on leaders to scale up their efforts for a heightened response. |
В то же время он подчеркнул, что СПИД пока что не устранен ни в одной части мира - включая Китай, - и призвал лидеров расширить свои действия для осуществления активных ответных мер. |
The High-level Meeting also featured a series of panel discussions about critical topics in the AIDS response, including universal access, leadership in countries with concentrated epidemics, gender equality, and the long-term response. |
Заседание высокого уровня также включало ряд дискуссионных форумов для обсуждения тем, критически важных для осуществления мер в ответ на СПИД, включая всеобщий доступ, лидерство в странах с концентрированными эпидемиями, гендерное равенство и долгосрочные ответные меры. |
Fifth, it can be a model for removing bottlenecks, not only for medicines, but for wider development that will contribute to an AIDS+MDG movement in Africa. |
В-пятых, это может послужить моделью для устранения узких мест, и не только в фармацевтическом секторе, но также в рамках широкого процесса развития, что будет способствовать движению СПИД+ЦРДТ в Африке. |
Social assistance is extended to HIV-infected adults in the form of allowances in cases where disability is certified following a diagnosis of pre-AIDS or AIDS. |
Социальная помощь выплачивается также ВИЧ-инфицированным взрослым в виде пособий в случае установления инвалидности при постановке диагноза "пре-СПИД" или "СПИД". |
While continuing to work across the breadth of the AIDS response, the 2010-2011 Unified Budget and Workplan provides for intensified, focused action to accelerate progress in nine selected areas. |
Обеспечивая продолжение работы по всему широкому спектру мер в ответ на СПИД, Единый бюджет и рабочий план на 2010-2011 годы способствует осуществлению более интенсивных, целенаправленных мероприятий для ускорения прогресса в девяти выбранных областях. |
To address the needs of people working in the AIDS response at the grass root community level, civil society groups held a Global Citizens Summit in Nairobi, Kenya from 27 to 29 May. |
С целью решения проблем людей, осуществляющих меры в ответ на СПИД в общинах на местном уровне, группы гражданского общества провели Глобальный гражданский саммит в Найроби, Кения, 27-29 мая. |
"This conference is an important forum in which leaders and experts can gather and discuss the issues impacting the AIDS response in this region," said UNAIDS Regional Support Team Director a.i., Sergei Furgal. |
«Данная конференция является важным форумом, в ходе которого лидеры и эксперты могут собраться вместе, чтобы обсудить вопросы, от которых зависит осуществление мер в ответ на СПИД в этом регионе», - сказал исполняющий обязанности Директора Группы региональной поддержки ЮНЭЙДС Сергей Фургал. |
The theme of the 9th ICAAP, "Empowering People; Strengthening Networks" underscores this intent for change and highlights the importance of inclusiveness and participative engagement in the Asia Pacific region's response to HIV and AIDS. |
Тема 9-го МКСАТ «Расширение возможностей людей; укрепление сетей» подчеркивает это стремление к переменам, а также значение инклюзивного подхода и интерактивного участия в осуществлении мер в ответ на ВИЧ и СПИД в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
Building on its work in this area, UNAIDS has developed a policy brief with recommendations for governments, civil society and international donors on how to increase and improve the involvement of people living with HIV in global, regional and country AIDS responses. |
Действуя в этой области, ЮНЭЙДС разработала документ с кратким изложением политики и рекомендаций для правительств, гражданского общества и международных доноров по вопросам усиления и расширения участия людей, живущих с ВИЧ, в осуществление мер в ответ на СПИД на глобальном, региональном и страновом уровне. |
Rice states that her Transformational Diplomacy is not merely about "influencing" or "reporting on" governments, but "changing people's lives" through tackling the issues like AIDS, the education of women, and the defeat of violent extremism. |
Она отметила, что Трансформированная дипломатия это не просто «порыв» или «пункт отчётности» правительства, она «изменяет жизни людей» через решение таких глобальных проблем как СПИД, повышение правосознания женщин, борьба с усилением экстремизма. |
Monar is a Polish non-governmental organization focused on helping drug addicts, the homeless, those who are HIV positive or who have AIDS, and many other groups of people who need help. |
Монар - польская неправительственная организации, чья деятельность направлена на помощь наркоманам, бездомным; тем, кто заражён ВИЧ (или СПИД), и многим другим группам людей, которым нужна помощь. |
Then you've got guys like Mbeki who say that AIDS isn't linked to HIV it's linked to poverty. |
Тогда когда у них есть такие парни как Мбеки, которые заявляют что СПИД не связан с ВИЧ он связан с бедностью. |
Then the Lorax got rich and was totally stoked - till the day he contracted AIDS and then croaked. |
Теперь Лоракс богатый, и вовсе не лох... до того как не словил СПИД и не сдох. |
The growing impact of the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) pandemic was a major source of concern and it was acknowledged that more research was necessary to improve the understanding of the epidemiology of the disease. |
Во многих выступлениях выражалась серьезная озабоченность по поводу все более опасных последствий широкого распространения синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), при этом было признано, что для более четкого понимания эпидемиологии этого заболевания необходим больший объем научных исследований. |
Fortunately, many Governmetns have now begun to devote the necessary attention and resources to AIDS awareness and prevention; however, these efforts are undermined by lack of and inefficient use of resources. |
Отрадно, что многие правительства начинают теперь уделять необходимое внимание информированию населения о СПИД и его профилактике и отчислять на это соответствующие средства; эти усилия, однако, затруднены вследствие нехватки ресурсов и их неэффективного использования. |
Five years ago, in sub-Saharan Africa, an AIDS diagnosis was widely considered a death sentence, and fewer than 50,000 people infected with the virus were receiving treatment. |
Пять лет назад в странах Африки к югу от Сахары диагноз «СПИД» фактически означал смертный приговор; лечением было обеспечено менее 50000 человек, инфицированных этим вирусом. |
Although Turkmenistan is a low-prevalence country for HIV and AIDS, several main factors create a threat of substantial increase: injectable-drug use and risky behaviour among young people, and a lack of awareness on HIV prevention among adolescents. |
Хотя в Туркменистане ВИЧ и СПИД не получили распространения в больших масштабах, есть ряд важных факторов, грозящих их существенным расширением: внутривенное применение наркотиков, сопряженные с риском модели поведения, распространенные в молодежной среде, а также отсутствие информации о мерах профилактики ВИЧ среди подростков. |
Since AIDS was pervasive in all social classes, and had begun to spread into low-risk population groups, the Government had given top priority to developing a multisectoral approach to fight the disease. |
Поскольку СПИД получил широкое распространение во всех слоях общества и начал распространяться среди групп населения, отнесенных к категории с низкой вероятностью заболевания, правительство поставило в разряд первоочередных задач разработку межсекторального подхода к борьбе с этим заболеванием. |
Aware of the great human, economic and social harm caused by AIDS, Colombia has adopted a firm political decision that will enable it to do everything necessary to address this problem. |
Осознавая огромные масштабы ущерба, который СПИД наносит благополучию человека, экономическому развитию и социальной ситуации, Колумбия приняла твердое политическое решение, которое позволит ей сделать все необходимое ради решения этой проблемы. |
It may have taken us 20 years since AIDS was first recognized to realize the gravity of the situation, but I believe that we have now opened our eyes to the fact that humanity is under siege by this scourge. |
Пусть с тех пор как был поставлен первый диагноз «СПИД» у нас ушло 20 лет для того, чтобы признать всю опасность сложившейся ситуации, теперь мы наконец осознали, что человечество оказалось зажато в тисках этого бедствия. |
What has happened is something we could hardly have imagined a while ago: AIDS has mobilized the world, united and in solidarity in a unanimous coalition of all nations on the planet, to face this threat and halt it. |
СПИД, в отличие от малярии, поставил человечество в унизительное положение; но при этом, однако, заставил его осознать свое единство и, следовательно, необходимость солидарности, которая должна существовать между его членами, чтобы сделать возможным сохранение рода человеческого. |
With 3 million AIDS deaths last year and 5.3 million new HIV infections, there are now more than 36 million victims living with this disease worldwide. |
В прошлом году СПИД унес жизни З миллиона человек, а ВИЧ заразились 5,3 миллиона: сегодня 36 миллионов жителей планеты живут с этой болезнью. |
In principle, pardons were granted on humanitarian grounds only for medical reasons, when the prisoner was in the terminal stage of a serious illness such as cancer or Acquired Immunodeficiency Syndrome (AIDS), a fact unrelated to his criminal status. |
Однако в принципе помилование по гуманитарным соображениям применяется лишь в силу медицинских причин, когда заключенный находится на терминальной стадии неизлечимого заболевания, такого, как рак или СПИД, что не имеет никакого отношения к его уголовному статусу. |
Susan Timberlake, Task Team Co-chair and Senior Human Rights and Law Adviser at UNAIDS, stated that more effort is needed to ensure that tourists, migrants and other mobile populations are addressed in national AIDS responses. |
Сюзан Тимберлейк, Сопредседатель тематической группы и старший советник по правам человека и вопросам права в ЮНЭЙДС, заявила о необходимости расширения усилий с тем, чтобы при осуществлении национальных мер в ответ на СПИД также учитывались интересы туристов, мигрантов и других мобильных групп населения. |