Finally, it should be mentioned that several NGOs play an important role in the context of health, in particular the campaigns against diseases such as Aids, tuberculosis and diabetes. |
И наконец, следует отметить, что некоторые неправительственные организации играют важную роль в области здравоохранения, в частности в борьбе с целым рядом заболеваний (СПИД, туберкулез, диабет и т.д.). |
It also called upon member States to intensify their efforts in the fight against the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and to prevent transmission by making available adequate resources and involving all concerned sectors of the economy and all interested partners, governmental and non-governmental organizations. |
Комиссия также призвала государства-члены активизировать их усилия в борьбе против синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и предотвращать его распространение, выделяя для этого достаточный объем ресурсов и вовлекая в эту деятельность все соответствующие секторы экономики и всех заинтересованных партнеров, включая правительственные и неправительственные делегации. |
Health care programmes and information campaigns in cooperation with the Ministry of Health were planned to address special problems for women such as abortion among teenagers, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and menopause. |
Совместно с министерством здравоохранения планируется организовать программы и информационные кампании по вопросам охраны здоровья для решения таких специфических проблем женщин, как аборты среди несовершеннолетних, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и менопауза. |
Eastern, Middle and Western Africa have been worst hit by the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) epidemic, which along with war and its effects, accounts in part for the widening gap in life expectancy. |
Восточная, Средняя и Западная Африка в наибольшей степени пострадали от эпидемии синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), который наряду с войнами и их последствиями относится к числу причин, приведших в той или иной степени к увеличению разрыва в показателях средней продолжительности жизни. |
A project proposal prepared by UNESCO's Programme for Preventive Education and Communication on women and AIDS will be implemented in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP). |
Проект "Женщины и СПИД", разработанный в рамках Программы ЮНЕСКО по санитарному просвещению и вопросам коммуникации, будет осуществляться в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Increased international efforts are needed to assist developing countries in improving their national health policies and to combat emerging and re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
Необходимо интенсифицировать международные усилия для оказания помощи развивающимся странам в совершенствовании национальной политики в области здравоохранения и в борьбе с новыми и старыми болезнями, такими, как малярия, туберкулез и СПИД. |
In the same period, we registered a total of 139 cases of infection with HIV where AIDS had not yet developed, namely in 108 males, 26 females, three boys and two girls. |
За тот же период мы зарегистрировали в общей сложности 139 случаев ВИЧ-инфицирования, в которых СПИД пока не начался, а именно у 108 мужчин, 26 женщин, троих мальчиков и двух девочек. |
The legal framework includes the international legal instruments ratified by our country and the relevant provisions of national legislation that deal with numerous ongoing problems including violence, poverty and scourges such as AIDS and war. |
Правовая основа включает международно-правовые договоры, ратифицированные нашей страной, и соответствующие положения национального законодательства, касающиеся различных сохраняющихся проблем, включая насилие, нищету и такие бедствия, как СПИД и война. |
Significant progress had also been achieved in the treatment of ailments such as haemophilia, hepatitis, cancer, AIDS, Alzheimer's disease and Parkinson's disease. |
Значительные успехи достигнуты также в лечении таких болезней, как гемофилия, гепатит, рак, СПИД, болезнь Альцхаймера и болезнь Паркинсона. |
It is estimated that 85 per cent of affected countries have national AIDS action frameworks or national strategic plans. |
Согласно оценкам, 85% затронутых стран имеют национальные рамки действий в ответ на СПИД или национальные стратегические планы. |
The present era also presents us with urgent challenges: protecting the environment; rolling back diseases such as AIDS and malaria; preventing conflict and ending impunity for crimes against humanity; putting a stop to terrorism and organized crime; and controlling weapons of mass destruction. |
Современная эпоха также ставит перед нами неотложные проблемы: защита окружающей среды, борьба с такими заболеваниями, как СПИД и малярия; предотвращение конфликтов и недопущение безнаказанности за преступления против человечности; ликвидация терроризма и организованной преступности; и контроль за оружием массового уничтожения. |
While having more urgent problems to deal with, such as malaria, malnutrition and AIDS, Malawi was well aware that any technological advance would affect it in one way or another. |
В Малави существуют более насущные проблемы, такие как малярия, недоедание, СПИД, однако она хорошо понимает, что любой прогресс в области технологии так или иначе затронет ее. |
With UNFPA, it convenes an Inter-Agency Task Team on Gender and HIV/AIDS, and is an active partner in the Global Coalition on Women and AIDS. |
Совместно с ЮНФПА он созывает Межучрежденческую целевую группу по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДУ и является активным партнером в рамках Глобальной коалиции по проблеме «Женщины и СПИД». |
With regard to the conditions of detention, the author also submits that in the section of the prison to which he was moved on 4 July 1997, AIDS and HIV. infections are common among the prisoners. |
Что касается условий содержания под стражей, то автор отмечает также, что в том секторе тюрьмы, куда он был переведен 4 июля 1997 года, среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ. |
This is achieved through programmes aimed at young people on issues such as drug and tobacco consumption, acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and the rights of children. |
Это достигается путем осуществления ориентированных на молодежь программ, в которых затрагиваются такие вопросы, как потребление наркотиков и курение, синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и права детей. |
In regard to the latter, support to a millennium vaccine fund to guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines could help to stem the tide of disease in Africa. |
Что касается последнего, поддержка фонда в целях вакцинации в новом тысячелетии для гарантирования будущих рынков для вакцин против малярии, туберкулеза и СПИД может способствовать предотвращению распространения этих болезней в Африке. |
Gabon believes that the creation of an international solidarity fund to combat AIDS would no doubt help the 35 million people stricken with this illness, the majority of whom are in developing countries, especially in Africa. |
Габон считает, что создание международного фонда солидарности по борьбе со СПИД, безусловно, помогло бы 35 миллионам человек, страдающим от этого заболевания, большинство из которых проживает в развивающихся странах, особенно в Африке. |
For that reason, the international community's efforts to combat terrorism should not overlook such issues as poverty eradication, AIDS, globalization or the search for lasting solutions to the numerous conflicts around the globe. |
Потому международное сообщество в своих усилиях по борьбе с терроризмом не должно упускать из виду такие проблемы, как искоренение бедности, СПИД, глобализация или поиск устойчивых долговременных решений для многочисленных происходящих во всем мире конфликтов. |
The report notes that many recommendations have been made by the international community in such fields as peacekeeping, finance, debt, social development, AIDS and human capacity. |
В докладе отмечается, что международным сообществом выработано много рекомендаций в таких областях, как миротворчество, финансирование, задолженность, социальное развитие, СПИД и развитие людского потенциала. |
United Nations agencies have been instructed to make AIDS a priority, on a par with peace and security, in their development work in Africa. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций было поручено сделать борьбу со СПИД, наряду с миром и безопасностью, приоритетным направлением своей деятельности в области развития в Африке. |
Malaria kills more children than conflicts do; AIDS will kill far more, leaving millions of other children orphaned and destitute. |
Малярия убивает больше детей, чем конфликты; СПИД убьет намного больше детей, оставив миллионы других детей сиротами и нищими. |
It is, in fact, the breadth and scope of these effects that make AIDS a threat to human security and a potentially destabilizing force worldwide. |
Кроме того, именно в силу серьезного характера и охвата этого воздействия СПИД представляет собой угрозу для безопасности человека и является потенциально дестабилизирующей силой во всем мире. |
We note the progress made on key issues relating to HIV/AIDS at the Thirteenth International AIDS Conference, which was held in Durban, South Africa, as reported this morning by Dr. Piot. |
Мы отмечаем успехи, достигнутые в решении важнейших вопросов в области ВИЧ/СПИД на тринадцатой Международной конференции по СПИД, которая состоялась в Дурбане, Южная Африка, о чем нам сообщил сегодня утром др Пиот. |
It recalled the threat of this pandemic and the need to implement a comprehensive international strategy to combat AIDS through complementarity and cooperation among all United Nations organizations and agencies within their own competencies. |
Совет напомнил об угрозе этой пандемии, а также о необходимости осуществления всеобъемлющей международной стратегии по борьбе со СПИД посредством усиления взаимодополняемости и расширения сотрудничества между всеми организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующей компетенции. |
In fact, it is equally true that, in today's world, one cannot have a modern and effective military unless AIDS is taken seriously and troops are tested and educated. |
По сути, столь же верно и то, что в сегодняшнем мире невозможно обладать современными и эффективными вооруженными силами, если в них нет серьезного отношения к СПИД и военнослужащие не проходят проверку и ознакомительную подготовку. |