And while international institutions have done much to eradicate disease, world-wide scourges such as AIDS and malaria still require concerted action from a number of United Nations agencies. |
И хотя международные организации многое сделали для ликвидации заболеваний, во всем мире такие бедствия, как СПИД и малярия, по-прежнему требуют принятия согласованных действий со стороны ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the world was now facing serious new health challenges, as in the case of acquired immune deficiency syndrome (AIDS). |
Кроме того, страны мира сталкиваются сегодня с новыми серьезными проблемами в области здравоохранения, как, например, в случае синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. |
Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
Other lethal diseases are of course involved, at present AIDS is the best example, but their relative weight in mortality is insignificant. |
Естественно, не следует забывать и о других смертельных заболеваниях, наиболее ярким примером которых в настоящее время может служить СПИД, однако их удельный вес в общей смертности является незначительным. |
The revision draws global attention to the fact that AIDS is now threatening the gains in economic and social development achieved during the past 30 years. |
В этом обзоре внимание планеты привлекается к тому факту, что СПИД в настоящее время ставит под угрозу достижения в области экономического и социального развития, которых удалось добиться за последние 30 лет. |
Instability and crisis, AIDS, persistent poverty, early marriage and the large number of working children are major challenges. |
Основными препятствиями на пути расширения доступа детей к образованию являются политическая нестабильность и кризисы, СПИД, хроническая нищета, ранние браки и широкие масштабы использования детского труда. |
Two years after the United Nations special session, AIDS continues to present all of us with profound moral, political, economic and security challenges. |
Спустя два года после специальной сессии Организации Объединенных Наций СПИД продолжает ставить перед всеми нами самые серьезные нравственные, политические, экономические задачи и задачи в плане безопасности. |
Since the first clinical evidence of acquired immunodeficiency syndrome was reported some 20 years ago, it has become clear that AIDS represents the most devastating epidemic in human history. |
За примерно 20 лет, прошедших с тех пор, как были получены первые клинические данные о синдроме приобретенного иммунодефицита, стало очевидно, что СПИД является самой катастрофической эпидемией в истории человечества. |
The United Nations also supports the principle of a fund that would guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines and consolidate public and private science partnerships on health initiatives. |
Организация Объединенных Наций поддерживает также идею создания фонда, который бы гарантировал будущие рынки для вакцин против малярии, туберкулеза и СПИД и способствовал бы укреплению научных партнерских связей между государственным и частным секторами в отношении осуществления инициатив в области здравоохранения. |
Along with other illnesses such as AIDS, it seriously undermines economic development and poses a very serious challenge to reaching health sector development targets. |
Наряду с такими другими болезнями, как СПИД, она серьезно подрывает процесс экономического развития и является весьма серьезным препятствием для достижения целевых показателей развития сектора здравоохранения. |
In Africa, despite some progress, not only poverty and AIDS but also armed conflict remain major challenges to the United Nations and the entire international community. |
В Африке, несмотря на некоторый прогресс, не только нищета и СПИД, но также вооруженные конфликты по-прежнему порождают весьма серьезные проблемы для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
We take this opportunity to appeal to all donors and assistance providers to increase their contributions, since AIDS is a global problem. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться с призывом ко всем донорам и спонсорам повысить объем выделяемых ресурсов, поскольку СПИД - это глобальная проблема. |
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. |
В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни. |
Others experience extreme poverty, lack of safe water, insufficient funds to treat deadly diseases such as AIDS and high levels of illiteracy, especially among women and children. |
Другие же люди живут в условиях крайней нищеты, они страдают от недостатка безопасной питьевой воды, им не хватает средств для борьбы с такими смертельно опасными болезнями, как СПИД, и среди них особенно высок уровень неграмотности, прежде всего среди женщин и детей. |
The Mission was appreciative of the fact that human rights education and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) awareness are part of UNMIK's police curriculum. |
Миссия с признательностью отметила тот факт, что программа подготовки полиции МООНВАК включает вопросы образования в области прав человека и просвещения по вопросам синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
UNICEF will further emphasize in its programming the relationship of education to health, nutrition, water and environmental sanitation, HIV and AIDS and child protection. |
ЮНИСЕФ будет еще больше подчеркивать в своей деятельности по составлению программ взаимосвязь образования со здравоохранением, питанием, водоснабжением и санитарией окружающей среды, ВИЧ и СПИД и охраной детей. |
In particular, AIDS and other emerging or re-emerging diseases in some countries and economic and political dislocations in others have reversed past progress in improving health and mortality. |
В частности, СПИД и другие новые или считавшиеся побежденными болезни в некоторых странах и экономические и политические потрясения в других свели на нет достигнутые успехи в области укрепления здравоохранения и снижения показателей смертности. |
According to the National HIV/AIDS register, 254 HIV cases were reported from 1985 to 1999; of that number, one hundred and thirty-six persons developed AIDS. |
По данным Национального регистра ВИЧ/СПИДа, с 1985 по 1999 год было сообщено о 254 случаях ВИЧ; из общего числа ВИЧ-инфицированных у 136 лиц был в дальнейшем диагностирован СПИД. |
In some villages, people in their prime productive years have been devastated by AIDS, leaving the elderly and young to step in and fill the gap. |
В некоторых деревнях СПИД косит людей, находящихся в самом расцвете сил, необходимых для производственной деятельности, в результате чего пожилые люди и молодежь вынуждены приниматься за дело и занимать их место. |
Prevention is critical to the containment of AIDS; in Africa, UNFPA is providing adolescents with greater access to youth-friendly reproductive health information, counselling and services. |
Ключевую роль в борьбе со СПИД играет профилактическая деятельность в Африке; ЮНФПА предпринимает усилия по расширению доступа подростков к ориентированным на молодежь информации, консультативной помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
Furthermore, we welcome the announcement by the World Bank that it will soon present a multisectoral AIDS programme for Africa to its Board of Directors. |
Кроме того, мы приветствуем объявление Всемирного банка о том, что в ближайшее время он представит на рассмотрение Совета директоров многосекторальную программу по борьбе со СПИД, в Африке. |
In the same vein, we welcome the launching of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS initiative of the International Partnership against AIDS in Africa. |
Точно также мы приветствуем инициативу по созданию Программы международного партнерства в целях борьбы со СПИД в Африке, которая была выдвинута Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД. |
In Burundi, AIDS is doing as much killing as war does; we need to do everything within our power to conquer both of them. |
В Бурунди СПИД уносит не меньше жизней, чем война; и мы должны делать все, что в наших силах, чтобы одолеть и то, и другое. |
The Law on prevention of AIDS of 5 October 1994 entitles everyone in the territory of Kazakhstan to have an anonymous HIV test. |
Закон «О профилактике заболевания СПИД» от 5 октября 1994 г. предоставляет право каждому, находящемуся на территории Казахстана, пройти анонимное освидетельствование на выявление ВИЧ-инфекции. |
In Africa, AIDS is now killing at least four times as many people each year as the continent's numerous armed conflicts. |
В настоящее время в Африке от СПИД ежегодно погибает по крайней мере в четыре раза больше людей, чем от многочисленных вооруженных конфликтов, бушующих на этом континенте. |