| Access was severely disrupted and humanitarian relief activities were hindered. | Доступ был очень сильно затруднен и возникли препятствия для проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The politicization of humanitarian relief work should be eschewed. | Следует избегать «политизации» деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Their plight clearly calls for strengthened humanitarian relief measures. | Для облегчения их участи, вне всякого сомнения, требуются более активные действия по оказанию гуманитарной помощи. |
| The humanitarian operations in South Sudan now constitute the largest aid operation inside any single country. | Гуманитарная операция в Южном Судане в настоящее время представляет собой наиболее крупную операцию по оказанию помощи в какой-либо отдельно взятой стране. |
| UNICEF has further integrated gender into humanitarian guidance and tools. | Кроме того, ЮНИСЕФ дополнительно включает вопросы гендерного равенства в свои пособия и механизмы по оказанию гуманитарной помощи. |
| The second-generation strategy on humanitarian response was commended. | Была дана высокая оценка стратегии второго поколения по оказанию гуманитарной помощи. |
| The unstable security situation described above also affects humanitarian relief operations. | Нестабильная обстановка с точки зрения безопасности, описанная выше, также негативным образом сказывается на операциях по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Department and UNEP continued consolidating humanitarian and environmental assistance to countries facing environmental emergencies. | Департамент и ЮНЕП продолжают объединять усилия по оказанию гуманитарной и экологической помощи странам, столкнувшимся с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
| Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions. | Те, кто проводят операции по оказанию гуманитарной помощи, работают во все более опасных условиях. |
| The authorities should ensure that humanitarian relief organizations could perform their work unhindered. | Органы власти должны обеспечивать, чтобы организации по оказанию гуманитарной помощи могли выполнять свою работу беспрепятственно. |
| Twenty-four other humanitarian and medical and social assistance organizations preferred not to appear on this list. | Двадцать четыре другие организации по оказанию гуманитарной, медицинской и социальной помощи предпочли, чтобы их в этот список не включали. |
| His Government believed that comprehensive regional approaches could significantly contribute to the international community's humanitarian efforts. | Правительство Грузии полагает, что всеобъемлющие региональные подходы могли бы в значительной степени содействовать осуществлению предпринимаемых международным сообществом усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
| They attack roads and regions around Kabul, hampering international humanitarian relief efforts. | Они совершают нападения на дорогах и в прилежащих к Кабулу районах, препятствуя международным усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| A. Security developments affecting humanitarian relief efforts | А. Изменения в плане безопасности, отрицательно влияющие на деятельность по оказанию гуманитарной помощи |
| Both actions assisted humanitarian relief and logistics operations by United Nations agencies and partners. | Как первое, так и второе помогли учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам при проведении операций по оказанию гуманитарной помощи и осуществлению материально-технического снабжения. |
| The theft of aid vehicles further restricted the mobility of humanitarian workers. | В связи с похищением использовавшего для оказания помощи автотранспорта мобильность сотрудников по оказанию гуманитарной помощи оказалась еще больше ограниченной. |
| Donors must fully and equitably fund humanitarian protection and assistance operations. | Доноры должны в полной мере и на равной основе финансировать операции по оказанию гуманитарной защиты и помощи. |
| Volunteering is the people-centred approach to peace, humanitarian response and sustainable development. | Деятельность добровольцев - это ориентированный на человека подход к установлению мира, оказанию гуманитарной помощи и достижению устойчивого развития. |
| Another priority keenly emphasized was UNICEF action in humanitarian response, including education in emergencies. | Было особо подчеркнуто, что еще одной приоритетной областью является деятельность ЮНИСЕФ по оказанию гуманитарной помощи, включая предоставление образования в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| While such structured arrangements have been developed to support humanitarian responses, they are not applied in the case of field missions. | Хотя такие структурные механизмы были разработаны для поддержки деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в случае полевых миссий они не применяются. |
| United Nations humanitarian entities have developed arrangements for triggering an emergency response, mobilizing resources and deploying personnel in crisis situations. | Структуры Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи разработали механизмы активизации реагирования в чрезвычайных ситуациях, мобилизации ресурсов и развертывания персонала в кризисных ситуациях. |
| "System-wide" in the humanitarian context covers not only United Nations entities, but also external international relief organizations. | Общесистемная оценка в гуманитарном контексте охватывает не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и внешние международные организации по оказанию помощи. |
| Regional humanitarian organizations also advocate integrated and early humanitarian action to prevent crises from escalating, including by linking humanitarian actions with development priorities as a way to address the chronic nature of these crises. | В качестве одного из возможных способов противостоять подобным кризисам, хроническим по своей природе, региональные гуманитарные организации также пропагандируют осуществление комплексных и заблаговременных мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в целях недопущения эскалации кризисов, в том числе путем обеспечения увязки гуманитарных операций с приоритетами в области развития. |
| International humanitarian law requires that humanitarian relief personnel and objects used for humanitarian relief operations be protected. | Международное гуманитарное право обязывает обеспечивать защиту персонала по оказанию гуманитарной помощи и объектов, используемых в операциях по предоставлению гуманитарной помощи. |
| The two sides reaffirmed their commitments to the humanitarian ceasefire and to facilitating humanitarian relief efforts. | Обе стороны вновь подтвердили свою приверженность соглашению о прекращении огня в гуманитарных целях и содействию усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |