| Latvia commends the efforts that have resulted in the provision of limited humanitarian relief to the people of Bosnia and Herzegovina. | Латвия приветствует усилия, которые привели к оказанию ограниченной гуманитарной помощи народу Боснии и Герцеговины. |
| In addition, UNFICYP supports humanitarian activities coordinated by the United Nations High Commissioner for Refugees. | Кроме того, ВСООНК содействуют операциям по оказанию гуманитарной помощи, координируемым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| The necessary consultative process for reaching agreement on prioritized needs and integrated activities should not, however, delay an urgent humanitarian response. | Процесс консультаций, необходимых для достижения соглашения относительно приоритетных потребностей и интегрированных действий, не должен, однако, служить препятствием для действий по оказанию неотложной гуманитарной помощи. |
| Ad hoc arrangements through negotiations or under the military protection would need to be supplemented through wider acknowledgement and respect for humanitarian operations. | Временные соглашения, достигнутые путем переговоров или осуществляемые под защитой военных, необходимо подкрепить более широким признанием и уважительным отношением к операциям по оказанию гуманитарной помощи. |
| Uncleared land-mines make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops a slow and dangerous process. | Проблема необезвреженных мин превращает размещение персонала по оказанию гуманитарной помощи и сил по поддержанию мира в медленный и опасный процесс. |
| Nevertheless the humanitarian effort over the last winter was immense and broadly successful. | В то же время в течение прошедшей зимы были предприняты широкомасштабные и в целом успешные усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| The planning mission also emphasized to all parties the importance of ensuring the security of all humanitarian relief workers. | Миссия по планированию указала также всем сторонам на важность обеспечения безопасности всех работников по оказанию гуманитарной помощи. |
| However, much more has to be done to support the humanitarian relief efforts. | Вместе с тем необходимо сделать гораздо больше, чтобы поддержать усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| We favour a combination of peace-keeping operations with humanitarian relief operations. | Мы выступаем за сочетание операций по поддержанию мира с операциями по оказанию гуманитарной помощи. |
| This inter-factional fighting undermined the humanitarian efforts of the United Nations and its partners in relief and resulted in further displacement of populations. | Эта межфракционная вооруженная борьба привела к срыву гуманитарных усилий Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и повлекла за собой дальнейшее перемещение населения. |
| (b) To provide security, as required, to humanitarian relief operations. | Ь) обеспечивать при необходимости безопасность при проведении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| UNAMIR troops established a presence throughout the zone, ensuring stability and security and providing support for humanitarian relief operations. | Силы МООНПР были развернуты на всей территории этой зоны, обеспечивая стабильность и безопасность и поддерживая операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| Additional tasks would include assistance in the resumption of humanitarian relief operations to the extent feasible in this situation. | Дополнительные функции включали бы содействие в возобновлении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в той мере, в какой это было бы возможно в данной ситуации. |
| In practice, only a very small part of Angola is currently accessible by air or road for humanitarian work. | На практике в настоящее время лишь очень незначительная часть Анголы доступна для работы по оказанию гуманитарной помощи с использованием воздушного или автомобильного транспорта. |
| The humanitarian and national reconciliation efforts of the United Nations in Somalia are being undertaken in conditions of exceptional complexity. | Усилия Организации Объединенных Наций в Сомали по оказанию гуманитарной помощи и национальному примирению предпринимаются в исключительно сложных условиях. |
| The challenge is to incorporate the capacities and programmes of those organizations into a comprehensive humanitarian response in a complex emergency. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить использование возможностей и программ этих организаций в контексте комплексных гуманитарных мер по оказанию помощи в сложной чрезвычайной ситуации. |
| Approximately $64 million was contributed for United Nations humanitarian, relief and development programmes. | На программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи и программы развития было пожертвовано около 64 млн. долл. США. |
| Other United Nations humanitarian agencies and programmes are also taking steps to link their emergency relief activities to rehabilitation. | Другие гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также предпринимают шаги к увязке своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью в области восстановления. |
| Solutions to the humanitarian challenges faced by Rwanda are a vital element in international efforts to contribute to national reconciliation and economic recovery. | Решение гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Руанда, представляет собой исключительно важный элемент международных усилий по оказанию содействия национальному примирению и восстановлению экономики. |
| The improvement in security conditions has made new areas accessible to humanitarian agencies, thereby increasing their potential to assist the civilian population. | Улучшение условий в области безопасности позволило обеспечить доступ гуманитарных учреждений к новым районам, что расширило бы их потенциальные возможности по оказанию помощи гражданскому населению. |
| Liberia's humanitarian tragedy has thus worsened at the precise moment when the capacity of the relief community has been significantly weakened. | В результате этого трагическое гуманитарное положение в Либерии обострилось в тот самый момент, когда произошло серьезное ослабление потенциала организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Several countries have used food as a weapon, impeding the assistance efforts of international humanitarian groups. | Некоторые страны используют продовольствие в качестве орудия борьбы, препятствуя оказанию помощи со стороны международных гуманитарных организаций. |
| UNPROFOR's work in coordination with humanitarian relief organizations has provided relief to 110,000 beneficiaries in the UNPAs. | Благодаря работе СООНО, осуществлявшейся в координации с организациями по оказанию гуманитарной помощи, в РОООН помощь получили 110000 нуждающихся. |
| These teams provide mine- clearance support to humanitarian relief projects conducted by both United Nations agencies and international non-governmental organizations. | Эти группы помогают проводить разминирование при реализации проектов по оказанию гуманитарной помощи, которые осуществляют учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации. |
| United Nations humanitarian agencies and programmes, in cooperation with non-governmental organizations, have developed agreed protocols for carrying out relief work in Liberia. | Гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями разработали согласованные протоколы для осуществления в Либерии деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |