To support such efforts, information on lessons learned and best practices gained through the Office's work with humanitarian, development and peacekeeping partners are being collected and analysed. |
В целях поддержки таких усилий в настоящее время производится сбор и анализ информации об извлеченных уроках и передовом опыте, накопленном благодаря сотрудничеству Управления с партнерами по оказанию гуманитарной помощи, по вопросам развития и поддержания мира. |
District-wide measles immunization was supported after a measles outbreak in Manica and Tete provinces, which are among those affected by the humanitarian situation (UNICEF). |
После возникновения эпидемии кори в провинциях Маника и Тете, входящих в число районов с неблагоприятной гуманитарной обстановкой, были приняты меры по оказанию помощи в иммунизации всего населения от этой болезни (ЮНИСЕФ). |
Further information on funding of humanitarian programmes, including donations by individual Member States, can be obtained through the financial tracking system of ReliefWeb . |
Дополнительная информация о финансировании программ гуманитарной помощи, включая пожертвования отдельных государств-членов, может быть получена через систему контроля финансирования сети по оказанию чрезвычайной помощи . |
All relevant bodies, organizations and agencies involved in humanitarian work must coordinate their efforts to help countries to cope with disasters and the effects of war. |
Все соответствующие органы, организации и учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью, должны координировать свои усилия по оказанию странам помощи в ликвидации последствий войн и стихийных бедствий. |
My Government attaches special importance to the improvement and effectiveness of humanitarian operations in armed conflicts and natural disasters, and particularly to assistance to refugees and internally displaced persons. |
Мое правительство придает особое значение совершенствованию и повышению эффективности гуманитарных операций в ходе вооруженных конфликтов и в условиях стихийных бедствий, и, в частности, оказанию помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны. |
In the Democratic Republic of the Congo, conditions are now more and more favourable for major humanitarian relief operations. |
В настоящее время в Демократической Республике Конго складываются все более благоприятные условия для проведения крупномасштабных операций по оказанию гуманитарной помощи. |
The Evaluation Office commissioned a desk review of experiences of real-time evaluation to identify the lessons drawn from the experience of seven humanitarian agencies. |
Отдел оценки заказал проведение административного анализа опыта по оценке в реальном масштабе времени для извлечения уроков из опыта работы семи агентств по оказанию гуманитарной помощи. |
A Regional Inter-Agency Coordination Support Office has been established in Pretoria by United Nations agencies in Southern Africa working on food security, HIV/AIDS and the humanitarian issue. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в южной части Африки, работающие над вопросами обеспечения продовольственной безопасности, проблемой ВИЧ/СПИДа и гуманитарными вопросами, учредили в Претории региональное отделение по оказанию поддержки в области межучрежденческой координации. |
Some delegations urged UNFPA to play an increased role in humanitarian responses, including promoting integration of reproductive health in emergency and relief operations. |
Отдельные делегации настоятельно призвали ЮНФПА играть более активную роль в решении гуманитарных проблем, в том числе во включении вопросов репродуктивного здоровья в чрезвычайные операции и операции по оказанию помощи. |
A United Nations Joint Logistics Centre would be established to provide support to the humanitarian coordinator for the practical implementation of assistance activities on the ground. |
Для оказания поддержки координатору по гуманитарным вопросам в практическом осуществлении мер по оказанию помощи на месте будет создан объединенный центр материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций. |
In the case of sites that had been subjected to extensive unsupervised diggings, humanitarian response teams were created to deal with the various issues involved. |
В случае захоронений, где проводились обширные бесконтрольные раскопки, для решения различных соответствующих вопросов были созданы группы по оказанию гуманитарной помощи. |
The Committee calls for the inclusion of a gender perspective in all humanitarian relief efforts so that the specific needs of women may be adequately addressed. |
Комитет призывает учитывать во всех мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи гендерную проблематику, с тем чтобы в надлежащей мере удовлетворять особые потребности женщин. |
Like UNDG, DPKO and IASC have also produced policies and guidance, for peacekeeping and humanitarian actions in the field, respectively. |
Как и ГРООН, ДОПМ и МПК также подготовили политику и руководящие принципы в отношении соответственно действий по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи на местах. |
What is the developmental potential of humanitarian, disaster relief and peacebuilding efforts? |
Какой потенциал в плане развития заложен в усилиях по оказанию гуманитарной помощи, помощи при бедствиях и миростроительству? |
Finally, OCHA assisted Governments and national, regional and international organizations in establishing consistent standards and procedures to develop contingency plans that incorporate lessons learned and best practices in planning for humanitarian response. |
Наконец, УКГВ оказывало правительствам и национальным, региональным и международным организациям помощь в установлении единых стандартов и процедур для разработки планов на случай непредвиденных обстоятельств, которые бы учитывали накопленный опыт и передовые методы в планировании мер по оказанию гуманитарной помощи. |
The influx of thousands of humanitarian actors with varying degrees of capacity and expertise posed a challenge for the coordination dynamics of the response. |
Приток тысяч специалистов по оказанию гуманитарной помощи, обладающих различными уровнями потенциала и экспертных знаний, создал проблему для хода координации мер по оказанию помощи. |
That dialogue has ultimately enabled us to benefit from the support of those entities in resolving often sensitive matters of humanitarian concern and coordinating protection and relief activities. |
В конечном итоге такой диалог позволяет нам пользоваться поддержкой этих субъектов в разрешении зачастую щекотливых вопросов гуманитарного плана и в координации деятельности по обеспечению защиты населения и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
UNDP acts collaboratively with the United Nations development system and partners to support countries through needs assessments, coordination efforts and mobilization of both humanitarian response and transition funding. |
ПРООН взаимодействует с системой развития и партнерами Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки странам посредством оценки потребностей, координации усилий и мобилизации гуманитарной помощи и финансирования переходного периода. |
The objective is to address emerging thematic issues pertinent to peacekeeping, development assistance and humanitarian intervention, and to provide a unique opportunity for the discussion of specific priority themes. |
Цель заключается в том, чтобы рассматривать возникающие тематические вопросы, относящиеся к миротворческой деятельности, оказанию помощи в целях развития и вмешательству в гуманитарных целях, а также предоставить уникальную возможность для обсуждения конкретных приоритетных тем. |
He expressed gratitude to the Executive Director for making the humanitarian response, in the wake of floods in Pakistan, a top priority for UNICEF. |
Он выразил благодарность Директору-исполнителю ЮНИСЕФ за уделение приоритетного внимания оказанию Пакистану гуманитарной помощи в связи с наводнением. |
Delegations commended UNICEF for its humanitarian response in extremely difficult emergency situations, including in the Republic of the Congo during the polio epidemic there. |
Делегации с одобрением отметили усилия ЮНИСЕФ по оказанию гуманитарной помощи в крайне сложных условиях чрезвычайных ситуаций, в том числе работу в Республике Конго во время эпидемии полиомиелита. |
Accordingly, the higher demand for humanitarian and recovery activity interventions has to be met through resources other than from the regular country programmes. |
В связи с этим для удовлетворения растущего спроса на мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению необходимы дополнительные ресурсы, помимо средств, которые выделяются на осуществление страновых программ по линии регулярных ресурсов. |
Affirming the importance of facilitating relief operations and humanitarian work, |
подчеркивая важность содействия операциям по оказанию помощи и гуманитарной деятельности, |
The humanitarian and development communities need to widen their dialogue in order to generate the necessary funding support. |
Всем участникам деятельности по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития необходимо расширять рамки диалога в целях мобилизации необходимой финансовой поддержки. |
Recent political developments, together with the situation in the districts, continue to make the conditions for providing development and humanitarian support challenging. |
Недавние политические события и ситуация в округах продолжали затруднять деятельность по оказанию помощи в области развития и в гуманитарной сфере. |