| There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. | Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The restrictions have a significant impact on overall economic development and on the capacity of local and international organizations to provide humanitarian and other assistance. | Указанные ограничения в значительной степени сказываются на общем экономическом развитии и ограничивают потенциал местных и международных организаций по оказанию гуманитарной и прочей помощи. |
| Accordingly, UNICEF has been heeding the call to humanitarian action since its inception in 1946. | В связи с этим ЮНИСЕФ с момента своего создания в 1946 году неизменно откликается на призывы к оказанию гуманитарной помощи. |
| In recent years, humanitarian efforts in the field of natural disasters have focused more on preparedness than relief. | В последние годы в рамках гуманитарных усилий в связи со стихийными бедствиями основное внимание уделялось обеспечению готовности, а не оказанию помощи. |
| In addition, political and security concerns complicate humanitarian action in many parts of the world. | Кроме того, работу по оказанию гуманитарной помощи во многих странах затрудняют проблемы, связанные с политикой и безопасностью. |
| In particular, stakeholders mentioned the need for OCHA to demonstrate the value it adds to humanitarian response efforts. | В частности, заинтересованные стороны отмечали, что УКГВ должно показать, какой вклад оно вносит в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
| Attacks against humanitarian personnel and the looting of assets constrain the delivery of assistance and are of grave concern. | Нападения на гуманитарный персонал и разграбление имущества препятствуют оказанию помощи и вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Relief International is a non-profit humanitarian agency that provides emergency relief, rehabilitation, development assistance and programme services to vulnerable communities worldwide. | Международная организация по оказанию помощи - некоммерческая гуманитарная организация, которая предоставляет чрезвычайную помощь, помощь в восстановлении и на цели развития, а также программные услуги уязвимым сообществам во всем мире. |
| Also highlighted was the importance of risk management in humanitarian and development efforts, including in conflicts and emergencies. | Они также подчеркнули важное значение управления рисками в связи с усилиями по оказанию гуманитарной помощи и содействия в целях развития, в том числе в конфликтных или чрезвычайных ситуациях. |
| The humanitarian appeal for 2008 has so far attracted limited contributions against the requested $287 million. | В ответ на призыв к оказанию гуманитарной помощи, прозвучавший в 2008 году, на сегодняшний день был получен ограниченный объем взносов, сумма которых меньше испрашиваемых 287 млн. долл. США. |
| Members of the UNDAC team are on permanent standby to join relief missions following disasters and humanitarian emergencies. | Члены группы ЮНДАК постоянно находятся в дежурном режиме, для того чтобы развернуть миссии по оказанию помощи сразу же после возникновения стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The Council should continue to support the coordination and harmonization among operational organizations as well as among humanitarian bodies. | Совет должен по-прежнему поддерживать координацию и согласование работы организаций, осуществляющих оперативную деятельность, а также органов по оказанию гуманитарной помощи. |
| A comprehensive needs assessment was carried out at the end of January and the results were made available to humanitarian and development partners. | В конце января была осуществлена всеобъемлющая оценка потребностей и результаты были доведены до сведения партнеров по оказанию гуманитарной помощи и вопросам развития. |
| Finally, donor Governments must sustain their support for the humanitarian relief efforts. | Наконец, правительства-доноры должны постоянно поддерживать усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| Expanded outreach by around 12,500 aid workers has averted a humanitarian catastrophe, with no major outbreaks of disease or famine reported. | Задействование почти 12500 работников по оказанию помощи позволило расширить сферу охвата населения и предотвратить гуманитарную катастрофу, в том числе избежать крупных вспышек заболеваний или голода. |
| As a result, the delivery of humanitarian relief activities has been seriously affected. | Как следствие, это серьезно сказалось на проведении мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Meeting humanitarian needs in a timely way can also contribute to preventing the outbreak or recurrence of armed conflict. | Предотвращению вспышки или возобновления вооруженного конфликта может также способствовать своевременное принятие мер по оказанию гуманитарной помощи. |
| We commend the efforts of international humanitarian organizations to deliver assistance to those in need. | Мы высоко оцениваем усилия международных гуманитарных организаций по оказанию помощи тем, кто в ней нуждается. |
| The Government of Afghanistan has set up a disaster relief committee to coordinate the humanitarian response to these emergencies. | Правительство Афганистана создало комитет по оказанию чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями для координации гуманитарных мер реагирования на эти чрезвычайные ситуации. |
| Assistance to civilians in need is also undermined by the skewed flows of humanitarian funding for complex emergencies. | Оказанию помощи нуждающемуся гражданскому населению мешают также различные аномалии в потоках гуманитарных финансовых средств, направляемых в случае возникновения комплексных чрезвычайных ситуаций. |
| The Meeting noted with appreciation that the Charter had continuously provided satellite data that were used for various humanitarian relief operations. | Совещание с удовлетворением отметило, что Хартия бесперебойно предоставляла спутниковые данные, которые использовались в рамках различных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Despite relative peace in East Timor, crucial humanitarian relief operations are severely hampered by persistent and violent militia elements. | Несмотря на относительный мир в Восточном Тиморе, осуществлению важнейших операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи препятствуют непрекращающиеся насильственные действия боевиков милиции. |
| Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives in their efforts. | При оказании поддержки в осуществлении гуманитарных операций Норвегия также требует, чтобы партнеры по оказанию гуманитарной помощи учитывали гендерные соображения в своей деятельности. |
| Despite a deterioration in the security situation, humanitarian operations assisting the most vulnerable continued to be carried out by remaining national staff. | Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности, оставшийся национальный персонал продолжал осуществлять гуманитарные операции по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
| Use of arms to target humanitarian and relief workers | Применение оружия против сотрудников гуманитарных организация и организаций по оказанию помощи |