On 25 January 2012, the United Nations allocated $11 million from the Central Emergency Response Fund to bolster aid operations for humanitarian crises in the Democratic People's Republic of Korea. |
25 января 2012 года Организация Объединенных Наций выделила из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации 11 млн. долл. США на поддержку операций по оказанию помощи в связи с гуманитарным кризисом в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Lessons learned from the response to recurrent humanitarian crises have underscored the need to build communities' resilience to shocks by addressing the physical, social, economic and environmental elements that make large numbers of people vulnerable. |
Опыт, извлеченный из мероприятий по оказанию помощи в связи с повторяющимися гуманитарными кризисами, свидетельствует о необходимости создания у общин потенциала для противодействия потрясениям путем решения физических, социальных, экономических и экологических проблем, усугубляющих уязвимость значительного числа людей. |
Upon request and in close cooperation with the Government, the international humanitarian community issued a flash appeal totalling $15.86 million to support projects for an estimated 300,000 people considered to be those most affected by the floods. |
По просьбе правительства и в тесном сотрудничестве с ним сообщество международных гуманитарных организаций обратилось со срочным призывом о мобилизации средств в размере 15,86 млн. долл. США на поддержку проектов по оказанию помощи примерно 300000 человек из числа наиболее пострадавших от наводнений. |
In line with its Inter-Agency Standing Committee-related responsibility, UN-Habitat launched an emergency fund which aims to deliver on its Strategic Policy on Human Settlements in Crisis, and to make the agency's humanitarian response more predictable, systematic and rapid. |
С учетом своей ответственности в отношении Межучрежденческого постоянного комитета ООН-Хабитат открыла чрезвычайный фонд, призванный содействовать осуществлению ее стратегической политики в отношении населенных пунктов в кризисных ситуациях и оказанию гуманитарной помощи в более предсказуемом, систематическом и оперативном порядке. |
In particular, rising insecurity and ongoing bureaucratic hurdles, as well as a continued lack of capacity, undermined efforts to increase the scale of humanitarian operations and reach all people in need. |
В частности, ухудшение ситуации в плане безопасности, неизменные бюрократические препоны и постоянная нехватка ресурсов подрывали усилия по расширению масштабов гуманитарных операций и оказанию помощи всем нуждающимся. |
Calls for greater regional and international support to cope with the immediate humanitarian needs in northern Mali and in the neighbouring countries hosting Malian refugees; |
призывает к оказанию более широкой региональной и международной поддержки для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей на севере Мали и в соседних странах, принимающих малийских беженцев; |
Approximately 1,079 international and national United Nations humanitarian and development staff were located in Somalia at any given time throughout the reporting period, including an average of 77 internationals in Mogadishu alone. |
В течение отчетного периода в каждый отдельно взятый момент времени в Сомали находилось около 1079 международных и национальных сотрудников Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и вопросам развития, в том числе в среднем 77 международных сотрудников в одном только Могадишо. |
The draft resolution encourages OCHA to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian action and calls upon relevant humanitarian actors to improve the humanitarian response capacities at all levels and coordination at the field level and to enhance transparency, performance and accountability. |
В проекте резолюции УКГД предлагается продолжать работу по улучшению координации гуманитарной деятельности и содержится призыв к соответствующим гуманитарным организациям наращивать свой потенциал по оказанию гуманитарной помощи на всех уровнях и совершенствовать координацию на местах, а также повышать транспарентность, эффективность и подотчетность. |
In July, LTTE seized several humanitarian vehicles, raising concerns for the security of humanitarian equipment in the Vanni and the ability of humanitarian agencies to continue their activities in support of children and displaced persons unhindered. |
В июле бойцы ТОТИ захватили несколько автомобилей гуманитарных организаций, в результате чего возникли опасения относительно безопасности материально-технических средств гуманитарных организаций в Ванни, а также относительно способности гуманитарных учреждений беспрепятственно продолжать свою деятельность по оказанию помощи детям и перемещенным лицам. |
(b) To call upon parties to armed conflict to comply with the obligations applicable to them under international humanitarian law to respect and protect humanitarian personnel and consignments used for humanitarian relief operations; |
Ь) призывать стороны в вооруженном конфликте выполнять лежащие на них в соответствии с международным гуманитарным правом обязанности уважать и защищать гуманитарный персонал и грузы, используемые при проведении операций по оказанию гуманитарной помощи; |
In 2003, the European Community Humanitarian Office (ECHO) was one of the largest donors to humanitarian projects supporting the needs of vulnerable and remote rural populations in Angola. |
В 2003 году Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) являлось одним из крупнейших доноров для гуманитарных проектов по оказанию поддержки в удовлетворении потребностей уязвимых групп населения в удаленных сельских районах в Анголе. |
On behalf of the Common Humanitarian Fund, for example, UNOPS constructed an 800-metre landing strip at Yida to allow aid agencies better access to refugees and help mitigate the humanitarian crisis in the region. |
Например, на средства общего гуманитарного фонда ЮНОПС построило 800-метровую взлетно-посадочную полосу в Йиде, чтобы улучшить доступ учреждений по оказанию помощи к беженцам и помочь смягчить гуманитарный кризис в этом районе. |
In support of the Humanitarian Coordinator, OCHA the Office has also facilitated coordination through regular meetings between humanitarian actors. |
В поддержку Координатора гуманитарной помощи Управление также способствовало обеспечению координации путем проведения регулярных совещаний представителей организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
The capacity of the United Nations and its partners to assist is being hampered by insufficient funds. On 25 May, my Humanitarian Coordinator briefed Member States in Geneva about this issue and the scenario she presented was supported by other international humanitarian actors. |
Возможности Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию помощи являются ограниченными вследствие недостатка средств. 25 мая мой Координатор по гуманитарным вопросам проинформировала по этому вопросу государства-члены в Женеве, и представленный ею сценарий был поддержан другими международными участниками гуманитарной деятельности. |
Humanitarian efforts to assist the new wave of displacement were severely hampered by prevailing insecurity, the presence of illegal checkpoints, and harassment of humanitarian staff. |
Осуществлению гуманитарных усилий по оказанию помощи новой волне перемещенных лиц серьезно препятствовали сохраняющаяся ситуация неопределенности, создание незаконных контрольно-пропускных пунктов и преследование персонала гуманитарных организаций. |
In this regard, humanitarian response efforts continued to be organized mostly at the country level on the basis of needs, although cross-border initiatives increased so as to strengthen a regional response. |
В этом контексте усилия по оказанию гуманитарной помощи на страновом уровне по-прежнему основывались на текущих потребностях, однако увеличилось количество трансграничных инициатив в целях укрепления механизма регионального реагирования. |
In this connection, I would like to express my appreciation to United Nations humanitarian agencies and their implementing partners for their relentless efforts to deliver assistance to all affected communities in a principled manner, abiding by the core principles of humanity, impartiality and neutrality. |
В этой связи хотел бы выразить признательность гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению за их неустанные усилия по оказанию помощи всем нуждающимся общинам, в которых они руководствуются основополагающими принципами гуманности, беспристрастности и нейтралитета. |
While aid activities are resuming in the north, there are some limitations due to the difficulties in establishing safe commercial and humanitarian supply routes. |
Хотя на севере возобновляется деятельность по оказанию помощи, некоторые ограничения в этой сфере, вызванные трудностями в создании безопасных маршрутов для доставки помощи на коммерческой и гуманитарной основе, сохраняются. |
The Executive Board approved the use of the Emergency Programme Fund to pre-finance urgent humanitarian actions when contributions have not yet been made by donors but are expected to be raised through emergency appeals. |
Исполнительный совет утвердил использование Фонда для программ чрезвычайной помощи в целях предварительного финансирования предоставления срочной гуманитарной помощи в случаях, когда взносы еще не поступили от доноров, однако ожидается, что эти средства будут собраны в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
In addition, the DLR Centre for Satellite-based Crisis Information (ZKI) has completed more than one and a half years of operational satellite mapping service for the Federal Government of Germany and its respective civil protection and humanitarian relief actors. |
Кроме того, Центр спутниковой кризисной информации (ЦКИ) ДЛР на протяжении более чем полутора лет предоставлял услуги по оперативному картированию на основе спутниковых снимков федеральному правительству Германии и его соответствующим органам по обеспечению гражданской обороны и оказанию гуманитарной помощи. |
The title of the draft article serves to indicate that the principles indicated therein are considered by the Commission to constitute humanitarian principles that underlie disaster relief and assistance. |
Название проекта статьи призвано указать на то, что упоминаемые в нем принципы, по мнению Комиссии, представляют собой гуманитарные принципы, которые лежат в основе мер по оказанию экстренной помощи и содействия в случае бедствий. |
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. |
Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности. |
The Office significantly revised its emergency response procedures, strengthened its surge capacity mechanisms at Headquarters and the regional level, and reconfigured its structures to provide more timely and effective support for collective humanitarian action. |
Управление во многом пересмотрело свои процедуры чрезвычайного реагирования, укрепило свои резервные механизмы в Центральных учреждениях и на региональном уровнях и провело реорганизацию своей структуры для обеспечения более оперативной и эффективной поддержки коллективных действий по оказанию гуманитарной помощи. |
This has resulted in new requirements in terms of coordination to ensure the coherence of United Nations interventions across the humanitarian, stabilization and development work. |
Это обусловливает новые потребности в плане координации действий в целях обеспечения согласованности принимаемых Организацией Объединенных Наций мер по оказанию гуманитарной помощи, стабилизации и в интересах развития. |
Thematic evaluation on the contribution of UN-Women to increasing women's leadership and participation in peace and security and humanitarian response |
Тематическая оценка вклада Структуры «ООН-женщины» в усиление ведущей роли и расширение участия женщин в деятельности по укреплению мира и безопасности и оказанию гуманитарной помощи |