The humanitarian agencies expect that for the foreseeable future they will continue to operate against a background of uncertainty. |
Учреждения по оказанию гуманитарной помощи ожидают, что в обозримом будущем они будут продолжать действовать в условиях неопределенности. |
Refugee, humanitarian, special economic and disaster relief grant activities e |
Субсидии на деятельность по оказанию помощи беженцам, гуманитарной, специальной экономической помощи и помощи в случае стихийных бедствий ё |
The implementation of resolution 48/204 was limited mostly to regular activities of the United Nations humanitarian agencies. |
Осуществление резолюции 48/204 ограничивается главным образом регулярной деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
That being the case, it will be vital that humanitarian emergency assistance operations be coordinated. |
В свете этого координация проведения операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи приобретает жизненное значение. |
The tasks of the Organization in promoting sustainable development, in advancing human rights and in ensuring the implementation of humanitarian activities are growing. |
Расширяются задачи Организации по оказанию содействия устойчивому развитию, улучшению положения в области прав человека, реализации гуманитарных акций. |
It also presents recommendations for further action to strengthen the provision of humanitarian emergency assistance by the United Nations. |
В нем также приводятся рекомендации в отношении последующих мер, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The international community's support for peace-keeping operations and humanitarian relief depends on their impartiality and transparency. |
Поддержка, оказываемая международным сообществом операциям по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, зависит от их беспристрастности и открытости. |
Under the threat of the use of force, the siege of Sarajevo had been loosened and humanitarian efforts facilitated. |
Под угрозой применения силы блокада Сараево была ослаблена, что облегчило усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The interim offices have also played a role in facilitating the Organization's humanitarian and emergency relief activities in the countries concerned. |
Временные отделения играют также определенную роль в содействии мероприятиям Организации по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в соответствующих странах. |
And most of the United Nations humanitarian relief and development agencies are financed by additional, voluntary contributions from Member States. |
И большинство мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и деятельность учреждений по вопросам развития финансируются за счет дополнительных добровольных взносов государств-членов. |
The international community has been increasingly called upon to send humanitarian personnel into situations of escalating danger around the world. |
Международное сообщество все более активно призывает направлять персонал по оказанию гуманитарной помощи в те районы мира, где складывается угрожающая ситуация. |
Subsequently, inter-agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. |
Впоследствии при содействии учрежденческих миссий была осуществлена подготовка глобального плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Hijacking of goods and equipment, with its serious implications for the safety of humanitarian personnel, is far too frequent. |
Слишком часты случаи расхищения товаров и оборудования, которые влекут за собой серьезные последствия для безопасности персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. |
Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди. |
Bangladesh will extend all support and cooperation to the efforts of the United Nations in strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. |
Бангладеш будет оказывать необходимую помощь и поддержку усилиям Организации Объединенных Наций в деле укрепления координации механизмов по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
But the reverse is true: if political will is absent, the job of humanitarian relief becomes extremely difficult. |
Однако справедливо и обратное: если политическая воля отсутствует, работа по оказанию гуманитарной помощи становится чрезвычайно трудной. |
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace-keeping operations. |
Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира. |
The United Nations humanitarian programme in Afghanistan could be asked to assist in these tasks. |
Можно было бы просить Программу Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане оказать содействие в решении этих задач. |
Admittedly, the humanitarian enterprise is a costly one. |
Следует признать, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи обходится недешево. |
The collective peace-keeping forces provide logistic and security support for humanitarian relief operations in the country undertaken by the United Nations and other international organizations and agencies. |
ЗЗ. Коллективные миротворческие силы осуществляют материально-техническое обеспечение и меры безопасности в связи с операциями по оказанию гуманитарной помощи, которые осуществляются в стране Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями и учреждениями. |
The staff of humanitarian organizations and relief agencies working in the field have also been exposed to serious risks. |
Сотрудники гуманитарных организаций и агентств по оказанию чрезвычайной помощи, работающие на местах, также подвергаются серьезной опасности. |
International humanitarian rescue organizations have poured funds into medical treatment and rehabilitation therapy for those injured and disabled by land-mines. |
Международные организации по оказанию гуманитарной помощи выделяют значительные средства на лечение и реабилитационную терапию лиц, которые получили физические увечья и стали инвалидами, подорвавшись на этих минах. |
To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. |
С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций. |
Aid agencies are providing regular assessments of urgent humanitarian needs, infrastructure and the logistics situation in most districts of East Timor. |
Учреждения по оказанию помощи проводят регулярные оценки неотложных гуманитарных потребностей, инфраструктуры и положения с материально-техническим обеспечением в большинстве районов Восточного Тимора. |
The analyses were tailored to meet the specific requirements of national and international political bodies as well as humanitarian relief organizations. |
Анализ данных проводится с учетом конкретных потребностей национальных и международных директивных органов, а также организаций по оказанию гуманитарной помощи. |