Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The relationship between humanitarian relief operations and peace-keeping operations was important and often difficult. Обеспечение взаимосвязи между операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операциями по поддержанию мира является важным и зачастую сложным делом.
The first requires organized humanitarian relief operations, which cannot be launched on the scale required unless adequate security conditions for them can be established. Первая цель требует проведения организованных операций по оказанию гуманитарной помощи, которые не могут начаться в требуемых масштабах до обеспечения необходимых в таких случаях условий безопасности.
Their eagerness to pursue war and thrust their humanitarian responsibilities and the enormous financial cost of supporting the relief efforts onto the shoulders of the international community is intolerable. Их рьяное стремление продолжить войну и переложить свои гуманитарные обязанности и тяжелое финансовое бремя, связанное с поддержкой усилий по оказанию помощи, на плечи международного сообщества поистине возмутительно.
On 29 June, a CARITAS plane was able to land in Malange and withdrew 11 humanitarian workers. 29 июня в Маланже смог совершить посадку самолет КАРИТАС, на котором было эвакуировано 11 сотрудников по оказанию гуманитарной помощи.
I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи.
It is concerned with recent attacks against foreigners in Burundi, including those involved in humanitarian relief operations and belonging to the diplomatic community. Он обеспокоен недавними нападениями на иностранцев в Бурунди, в том числе на участников операций по оказанию гуманитарной помощи и дипломатический персонал.
In addition, the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to help States implement and disseminate international humanitarian law was worthy of mention. С другой стороны, следует отметить осуществляемую Международным комитетом Красного Креста (МККК) деятельность по оказанию государствам помощи в применении и распространении международного гуманитарного права.
However, the paragraph contains some confusing suggestions and generalizations about the duration of a military presence and its connection with humanitarian relief activities. Однако в этом пункте содержатся некоторые противоречивые соображения и обобщения относительно продолжительности военного присутствия и его связи с деятельностью по оказанию неотложной гуманитарной помощи.
Finally, the presence of even limited United Nations forces has enhanced security for international humanitarian workers and provided a capacity to promote and supervise local withdrawals and other confidence-building arrangements. И наконец, присутствие даже ограниченных сил Организации Объединенных Наций способствовало повышению безопасности международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и дало возможность содействовать локальным выводам и надзору за ними, а также реализации других мер укрепления доверия.
Initial efforts to provide humanitarian relief to the nearly 200,000 persons displaced as a result of the Croatian offensive were sometimes blocked as a result of security concerns. Первоначальные усилия по оказанию гуманитарной помощи почти 200000 человек, оказавшихся перемещенными в результате хорватского наступления, время от времени блокировались хорватскими властями по соображениям безопасности.
In seeking to respond to humanitarian needs in this volatile environment, national and international relief organizations have to function under even more difficult circumstances than before. Национальные и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, стремящиеся обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей в сложившихся нестабильных условиях, вынуждены работать в еще более трудных условиях, нежели ранее.
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
The outgoing Chairman encouraged continued efforts towards improving cooperation and coordination in humanitarian relief operations, linking relief and rehabilitation with development assistance. Оратор призвал к продолжению усилий по улучшению сотрудничества и координации при проведении операций по оказанию гуманитарной помощи, в рамках которых чрезвычайная помощь и восстановление увязываются с содействием процессу развития.
25.8 The provision of support services to ensure the smooth conduct of the work of the substantive programmes of the organization continued, including the expanding peace and humanitarian operations. 25.8 Продолжалась деятельность по оказанию вспомогательных услуг с целью обеспечения слаженной работы основных программ Организации, включая расширяющиеся миротворческие и гуманитарные операции.
In 1995, donor Governments met only 70 per cent of the funds requested in United Nations consolidated appeals for humanitarian emergencies, down from 76 per cent in 1994. В 1995 году государства-доноры предоставили лишь 70 процентов от общего объема средств, запрошенных в призывах Организации Объединенных Наций к совместным действиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, по сравнению с 76 процентами в 1994 году.
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты.
Therefore, durable solutions to refugee problems have to combine humanitarian and developmental interventions in a collaborative venture between different agencies and the local authorities, and UNHCR seeks to reinforce such collaboration. В этой связи, с тем чтобы раз и навсегда решить проблемы беженцев, необходимо объединить усилия по оказанию гуманитарной помощи с усилиями, предпринимаемыми в целях развития в рамках деятельности, осуществляемой при сотрудничестве различных учреждений и местных властей; УВКБ стремится к углублению такого сотрудничества.
The office, temporarily located at Nairobi, has overall responsibility for coordinating humanitarian relief activities, including the pre-positioning of relief supplies. Это отделение, временно находящееся в Найроби, полностью отвечает за координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи, включая создание ее запасов на местах.
This appeal, which included NGO projects for the first time, attracted international attention to the humanitarian situation in Angola and elicited immediate commitments from several Governments. Благодаря опубликованию этого призыва, в который впервые были включены проекты НПО, удалось привлечь внимание международной общественности к гуманитарной ситуации в Анголе и несколько правительств незамедлительно взяли на себя обязательства по оказанию помощи.
The indifference of warring parties for even the most basic humanitarian principles has continued to make conditions under which relief workers must operate extremely dangerous. Пренебрежительное отношение воюющих сторон к соблюдению даже самых элементарных гуманитарных принципов по-прежнему делает условия, в которых приходится действовать сотрудникам по оказанию помощи, чрезвычайно опасными.
The Secretary-General's report (A/48/536) contains useful information and well-founded proposals on measures to improve United Nations activities in the provision of humanitarian emergency assistance. Доклад Генерального секретаря (А/48/536) содержит полезную информацию и обоснованные предложения о мерах по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In many instances, gains made by the humanitarian community in stabilizing a situation are not accompanied by the inputs necessary to nurture a recovery process. Во многих случаях успехи, достигнутые организациями по оказанию гуманитарной помощи в стабилизации ситуации, не сопровождаются действиями, необходимыми для поддержания процесса восстановления.
UNHCR, in cooperation with other humanitarian partners, mounted a major assistance effort to meet the needs generated by this emergency. УВКБ, в сотрудничестве с другими партнерами по гуманитарной деятельности, предприняло крупную акцию по оказанию помощи в целях удовлетворения нужд, возникших в связи с этой чрезвычайной ситуацией.
When lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed or even killed, the world must act to prevent such intolerable behaviour. Когда легко вооруженные миротворцы или невооруженные сотрудники по оказанию гуманитарной помощи становятся объектом угроз, когда их берут в заложники, когда им наносят увечья и тем более когда их убивают, мир должен принимать меры для предотвращения такого недопустимого поведения.
There are obvious limitations to the capacity of humanitarian organizations to assist people whose usual means of coping has been violently disrupted or destroyed. Существуют явные ограничения в отношении потенциала гуманитарных организаций по оказанию помощи людям, чьи обычные средства существования были насильственным образом подорваны или разрушены.