Noting the political nature of the conflict and the difficulties faced by the humanitarian partners in addressing the situation, the Department is in the process of seconding two humanitarian officers to the office of the Special Representative of the Secretary-General. |
В связи с политическим характером конфликта и трудностями, с которыми сталкиваются партнеры по оказанию гуманитарной помощи в деле улучшения ситуации, Департамент готовится прикомандировать к канцелярии Специального представителя Генерального секретаря двух сотрудников по гуманитарным вопросам. |
The protection of children must be central to the humanitarian, peacemaking and peacekeeping policies of the United Nations, and should be given priority within existing human rights and humanitarian procedures. |
Вопросам защиты детей должно быть отведено ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций в гуманитарной области, области миростроительства и поддержания мира и приоритетное место в рамках существующих процедур по осуществлению прав человека и оказанию гуманитарной помощи. |
A set of guidelines relating to the humanitarian mandate as well as the appointment of and terms of reference for humanitarian coordinators were approved and the Emergency Relief Coordinator was also designated as the focal point for internally displaced persons. |
Были утверждены свод руководящих принципов, касающихся гуманитарного мандата, а также назначения координаторов по гуманитарным вопросам и круг их ведения, причем координатор по оказанию чрезвычайной помощи был назначен также координатором в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
The logic that is at work here is that relief action is and must be effective because it is strictly humanitarian, and because it is perceived as strictly humanitarian. |
Работающая здесь логика заключается в том, что действия по оказанию чрезвычайной помощи являются и должны быть эффективными уже хотя бы потому, что они носят строго гуманитарный характер, и потому, что они должны восприниматься только как строго гуманитарные. |
The consequences of the crisis, coupled with the forced evacuation of humanitarian staff and the loss of 489 vehicles and other valuable assets, seriously restricted humanitarian activities in the country. |
Последствия этой кризисной ситуации в сочетании с вынужденной эвакуацией персонала гуманитарных организаций и учреждений и потерей 489 транспортных средств и другого ценного имущества существенно ограничили деятельность по оказанию гуманитарной помощи в этой стране. |
The General Assembly would call upon Governments and parties to conflicts, as well as those in other emergency situations, to ensure humanitarian personnel unhindered access to affected populations and to take all necessary measures so that humanitarian action can take place in a safe environment. |
Генеральная Ассамблея призывает правительства и стороны в вооруженных конфликтах, а также тех, кто находится в чрезвычайных ситуациях, обеспечивать гуманитарному персоналу беспрепятственный доступ к затронутому гражданскому населению и принимать все необходимые меры, для того чтобы действия по оказанию гуманитарной помощи осуществлялись в обстановке безопасности. |
My colleagues and I have consistently called upon all parties to the conflict to live up to their obligations under international humanitarian law and to grant access to humanitarian workers and relief items to those most affected by the hostilities. |
Мои коллеги и я постоянно призывали и призываем все стороны в конфликте выполнить свои обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права, и предоставить гуманитарным сотрудникам и группам по оказанию чрезвычайной помощи доступ к тем, кто больше всех пострадал в результате боевых действий. |
In war-torn and drought-stricken Afghanistan, which is still dealing with serious humanitarian difficulties, the international community is facing a unique challenge to its patience and its long-term commitment to humanitarian and development assistance. |
В разоренном войной и пострадавшем от засухи Афганистане, где до сих пор сохраняются серьезные гуманитарные проблемы, перед международным сообществом стоит уникальная по своей серьезности задача по оказанию длительной гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Furthermore, if such practices are permitted to become commonplace, it will substantially hinder the ability of the United Nations, the International Red Cross and other international bodies and humanitarian agencies to provide peacekeeping, humanitarian and other services in areas of conflict. |
Более того, если такая практика превратится в повседневное явление, это может в значительной степени сказаться на возможностях Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста и других международных организаций и гуманитарных учреждений по оказанию миротворческой гуманитарной и другой помощи в районах конфликтов. |
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. |
Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи. |
Obstacles preventing access to displaced populations, lack of respect for basic human rights and humanitarian principles and insufficient funding continue to pose enormous challenges for United Nations agencies, and the wider humanitarian community, in their efforts to bring protection and assistance to the most vulnerable. |
Проблемы с доступом к перемещенному населению, несоблюдение основных прав человека и гуманитарных принципов и нехватка финансовых средств по-прежнему создают огромные трудности для учреждений Организации Объединенных Наций и широкого круга гуманитарных организаций в их деятельности по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев населения и оказанию им помощи. |
Secondly, we need to strengthen our resolve in reforming the international humanitarian response system, including more responsive and appropriate funding mechanism, such as the Central Emergency Response Fund, and the establishment of humanitarian response funds in disaster-prone countries. |
Во-вторых, нам нужно проявить более твердую решимость в деле реформирования международной системы гуманитарного реагирования, которая должна располагать гибким и более адекватный механизмом финансирования, таким, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, и предусматривать создание фондов по оказанию гуманитарной помощи в странах, подверженных бедствиям. |
Overall, the operating environment for international monitors and humanitarian workers has become increasingly insecure, with seven humanitarian workers killed since 1 November 2006, including staff from the Sri Lankan Red Cross, the Danish Refugee Council and the Danish Demining Group. |
В целом условия работы международных наблюдателей и гуманитарных работников становились все более опасными: с 1 ноября 2006 года было убито семь работников по оказанию гуманитарной помощи, включая сотрудников шриланкийского отделения Красного Креста, Датского совета по вопросам убежища и Датской группы по разминированию. |
That justifies the high importance he attaches to humanitarian relief efforts, prominent among which are the activities of the United Nations as the one Organization capable of confronting deteriorating humanitarian situations. |
Это оправдывает то большое значение, которое он придает усилиям по оказанию гуманитарной помощи, среди которых выделяется деятельность Организации Объединенных Наций как единственной Организации, способной противостоять ухудшению гуманитарных ситуаций. |
The urgent need for close coordination and cooperation among the members of the humanitarian community in Somalia is particularly important in view of continued insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources, and the precarious humanitarian situation on the ground. |
Настоятельная необходимость тесной координации и сотрудничества между партнерами по оказанию гуманитарной помощи в Сомали имеет исключительно важное значение ввиду постоянного отсутствия безопасности и сохраняющейся нестабильности, отсутствия эффективных национальных партнеров, ограниченности ресурсов, выделяемых донорами, и неустойчивого гуманитарного положения на местах. |
Close coordination between peacekeeping operations and humanitarian and reconstruction efforts is indispensable, and the activities of a country team under a resident coordinator or a humanitarian coordinator should be fully utilized in such coordinated efforts, with due consideration of the costs and benefits. |
Необходима тесная координация между миротворческими операциями и усилиями по оказанию гуманитарной помощи и по восстановлению, и к этим согласованным усилиям следует в полной мере подключать деятельность страной группы под руководством координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам, должным образом учитывая при этом затраты и выгоды. |
We are of the view that the humanitarian relief work of United Nations agencies should be promptly resumed and that the coordination of all humanitarian efforts should remain the Secretary-General's responsibility. |
Мы придерживаемся мнения, что работа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи должна быть немедленно возобновлена и что координация всех гуманитарных усилий должна оставаться в ведении Генерального секретаря. |
It welcomed the joint OIC/IDB humanitarian mission to the Swat valley and urged the international community to extend all possible financial and material support for humanitarian relief and rehabilitation efforts for the dislocated people. |
Участники Совещания приветствовали совместную гуманитарную миссию ОИК/ИБР в долину Сват и настоятельно призвали международное сообщество предоставить всевозможную финансовую и материальную поддержку усилиям по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и их реабилитации. |
Since 9 July 2011, humanitarian organizations in South Sudan have recorded 27 incidents in which SPLA or other State actors interfered with relief operations, looted supplies, harassed personnel or otherwise restricted the ability of humanitarian workers to reach communities. |
С 9 июля 2011 года гуманитарные организации, действующие в Южном Судане, отметили 27 случаев вмешательства НОАС или других группировок в штатах в деятельность организаций по оказанию помощи, разграбления грузов, угроз в адрес персонала или других действий, которые ограничивали работу гуманитарных сотрудников в общинах. |
In this connection, my delegation welcomes the initiative taken by IASC in developing the procedures for the selection and appointment of regional humanitarian coordinators, which has led to the appointments of humanitarian coordinators in Afghanistan, Angola, Mozambique, Rwanda, and Somalia. |
В этой связи наша делегация приветствует инициативу, с которой выступил МПК в разработке процедур для избрания и назначения региональных координаторов по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане, Анголе, Мозамбике, Руанде и Сомали. |
The past year has witnessed a decrease in the number of externally deployed foreign military assets supporting humanitarian relief efforts. |
За прошедший год было отмечено сокращение объема использования направляемых из-за рубежа иностранных военных сил и средств в качестве поддержки деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
This sentiment has hindered humanitarian access to some areas and resulted in protests against and the threatening, intimidation and harassment of staff. |
Такое мнение препятствовало оказанию гуманитарной помощи в некоторых районах и привело к протестам против сотрудников этих организаций, угрозам, запугиванию и враждебному поведению в их отношении. |
The Government of El Salvador led the emergency relief and civil protection efforts in close coordination with the international humanitarian community. |
Правительство Сальвадора возглавило деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и защите гражданского населения, которую оно осуществляло в тесной координации с сообществом международных организаций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
In addition to the significant logistical challenges faced in delivering assistance, humanitarian organizations reported 26 incidents of interference in relief efforts by the armed forces and other authorities. |
Помимо серьезных проблем с материально-техническим снабжением гуманитарные организации сообщили о 26 случаях вмешательства вооруженных сил и других органов в деятельность по оказанию чрезвычайной помощи. |
She added that the humanitarian appeal for the Sudan for 2013 had so far been funded by only 37 per cent. |
Она также сказала, что пока поступило лишь 37 процентов средств в рамках призыва 2013 года к оказанию гуманитарной помощи Судану. |