Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The Working Group has proved to be a useful forum where the different parties to the conflict and other Governments and international organizations meet, on a periodic basis, to highlight the humanitarian dimension of the problem and better channel international relief efforts. Рабочая группа оказалась полезным форумом, на котором различные стороны в конфликте, а также правительства и международные организации периодически встречались для обсуждения гуманитарного аспекта данной проблемы и совершенствования мер по оказанию срочной международной помощи.
The Department is also working with the World Customs Organization on a model agreement between the United Nations and a Member State, which would expedite the movement of humanitarian consignments and disaster relief teams in the event of an emergency. Департамент вместе со Всемирной таможенной организацией также разрабатывает типовое соглашение между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, которое позволит ускорить доставку гуманитарных грузов и групп по оказанию чрезвычайной помощи в случае чрезвычайной ситуации.
It is recommended that United Nations humanitarian organizations, as well as international NGOs, consider the greater use of local NGOs and other indigenous expertise in the planning and execution of relief and rehabilitation activities. Гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций, а также международным неправительственным организациям рекомендуется рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта местных неправительственных организаций и другого местного опыта при планировании и реализации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
A convention dealing with the safety of United Nations and associated personnel would fill a gap in international law and would serve to prove that the international community would not allow those who committed crimes against humanitarian and peace-keeping personnel to go unpunished. Конвенция, касающаяся охраны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, заполнит существующий в международном праве пробел и послужит доказательством того, что международное сообщество не намерено мириться с продолжающимися безнаказанными действиями, направленными против сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и персонала миротворческих операций.
Thirdly, the same legal and practical arrangements should be made to ensure the security of troops and civilians engaged in humanitarian activities as were made for ensuring the security of United Nations personnel engaged in military aspects of peace-keeping. В-третьих, безопасность воинских и гражданских контингентов, задействованных в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи, должна обеспечиваться теми же правовыми и практическими механизмами, которые применяются для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в военных компонентах операций по поддержанию мира.
Mr. Oshima: We appreciate the fact that non-governmental and civil society organizations are playing key roles in development, humanitarian relief, human rights and other activities. Г-н Осима: Мы высоко ценим то, что неправительственные организации и организации гражданского общества играют важнейшую роль в деятельности по развитию, оказанию чрезвычайной гуманитарной деятельности, в деятельности, связанной с правами человека, и в других областях.
The relationship between humanitarian relief operations and peace-keeping measures was an important one, and in many cases a close interaction between the two forms of activity was most desirable. Взаимосвязь между операциями по оказанию гуманитарной помощи и мероприятиями по поддержанию мира имеет важное значение, и во многих случаях тесное взаимодействие между этими двумя видами деятельности представляется в высшей степени целесообразным.
We are appreciative of, and will continue to welcome, the efforts of the many individuals, organizations and nations in providing assistance to improve the overall humanitarian and political situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы высоко ценим усилия многих людей, организаций и стран по оказанию помощи в целях улучшения общей гуманитарной и политической ситуации в Республике Боснии и Герцеговине и будем и впредь приветствовать такие усилия.
As the United Nations humanitarian and/or peace-keeping presence is phased out, the programme responsibility would normally be transferred to those United Nations bodies undertaking rehabilitation and development activities. По мере завершения деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и/или поддержанию мира, ответственность за осуществление программы обезвреживания мин, как правило, возлагается на другие органы Организации Объединенных Наций, осуществляющие деятельность по восстановлению и развитию.
The Department will provide all possible support to the country-level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Департамент предоставит всю возможную поддержку координаторам по оказанию чрезвычайной помощи на страновом уровне, в целях обеспечения того, чтобы гуманитарный аспект полностью учитывался в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета и беспристрастности.
The situation in the Horn of Africa remained fragile, although in some parts of the region it was already possible to move from relief to would, however, require close cooperation between the humanitarian and development organizations. Положение в районе Африканского Рога по-прежнему остается нестабильным, хотя в некоторых частях региона уже можно перейти от деятельности по оказанию помощи к деятельности по восстановлению; в этих целях гуманитарные организации должны тесно сотрудничать с организациями, занимающимися вопросами развития.
Mine-clearing operations are already in place in Afghanistan and Cambodia, and in such countries as Angola, Somalia and the former Yugoslavia, where they are part of peace-keeping and humanitarian efforts. Операции по разминированию уже проводятся в Афганистане и Камбодже, а также в таких странах, как Ангола, Сомали и бывшая Югославия, где они являются частью усилий по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи.
Thirdly, there is a balanced reference in the draft resolution to the serious threat that mines and other unexploded devices constitute to the safety, the health and the lives of personnel participating in humanitarian, peace-keeping and rehabilitation operations, as well as among civilian populations. Третье, в проекте резолюции имеются сбалансированные ссылки на серьезную угрозу в виде наличия мин и других неразорвавшихся устройств для безопасности, здоровья и жизни персонала, участвующего в операциях по оказанию гуманитарной помощи, поддержанию мира и восстановлению, равно как и для гражданского населения.
Some local groups, with the help of the Government and of humanitarian organizations, have helped to provide psychological assistance to traumatized women, by setting up cell- and commune-based support groups. Ряд местных групп при помощи правительства и гуманитарных организаций содействовали оказанию психологической помощи пострадавшим женщинам, создавая группы поддержки на уровне мелких населенных пунктов и коммун.
The note also outlines practical instructions to ensure that United Nations humanitarian actions are consistent with the broader United Nations peace and development activities. В Руководстве также кратко излагаются инструкции по практическому осуществлению мер по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в соответствии с характером более широкой деятельности Организации Объединенных Наций в целях обеспечения мира и развития.
They thus consume large amounts of the resources of the United Nations, and endanger United Nations personnel and humanitarian relief operations. Эта работа поглощает значительную долю ресурсов Организации Объединенных Наций и сопряжена с опасностью, которой подвергаются персонал Организации Объединенных Наций и операции по оказанию гуманитарной помощи.
The Security Council may determine the need to deploy peacekeeping forces and/or to take other measures, with the consent of the host State, to provide security support to the humanitarian operation. Совет Безопасности может вынести решение о необходимости развертывания миротворческих сил и/или принять другие меры с согласия принимающего государства, с тем чтобы обеспечить безопасность операции по оказанию гуманитарной помощи.
In Rwanda, in 1994, a massive humanitarian operation was launched but the absence of a concurrent international commitment to address the political and security dimensions of the situation allowed genocide to be committed and jeopardized regional peace and stability. В Руанде в 1994 году была развернута крупномасштабная операция по оказанию гуманитарной помощи, однако вследствие того, что она не была подкреплена приверженностью международного сообщества делу решения связанных с возникшей ситуацией политических проблем и проблем безопасности произошел геноцид и возникла угроза нарушения мира и стабильности в регионе.
Council members especially noted the reduction of tensions along the Afghanistan border, the terms negotiated for the return of humanitarian workers, including United Nations workers, to Afghanistan, and the agreement to investigate human rights violations. Члены Совета особенно отметили уменьшение напряженности вдоль афганской границы, согласованные условия для возвращения персонала по оказанию гуманитарной помощи, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, в Афганистан и договоренность о расследовании случаев нарушений прав человека.
In such a conflict of priorities, humanitarian agencies may find themselves supporting one side, while development agencies support the other. В подобных случаях конфликта приоритетных задач может оказаться, что учреждения по оказанию гуманитарной помощи поддерживают одну сторону, в то время как учреждения по вопросам развития поддерживают другую.
Throughout the country, the humanitarian community is encountering damaged infrastructure and resident populations badly in need of the most basic assistance, that is, food, shelter, health, water and sanitation, education and agriculture. На всей территории страны организации по оказанию гуманитарной помощи работают в условиях разрушенной инфраструктуры и имеют дело с населением, крайне нуждающимся в самой элементарной помощи, а именно в продовольствии, крове, медицинском обслуживании, водоснабжении и санитарии, образовании и налаживании сельского хозяйства.
The inter-agency consolidated appeals will reflect to a greater extent all operational activities performed by humanitarian agencies in specific situations and activities included in appeals will, pursuant to joint consultations, be listed in accordance with the priorities given. Межучрежденческие совместные призывы будут в большей степени отражать все оперативные мероприятия, осуществляемые учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в конкретных ситуациях, и эти мероприятия, с учетом результатов совместных консультаций, будут планироваться в соответствии с установленными приоритетами.
His main task is to ensure the coherence of the policies of all humanitarian partners there, to monitor the overall implementation of the programme in the region and to ensure consolidated inter-agency efforts to mobilize resources. Его основная задача состоит в обеспечении согласованности политики всех сотрудничающих там партнеров по оказанию гуманитарной помощи, в контроле за общим осуществлением программы в районе и в обеспечении консолидации межучрежденческих усилий в целях мобилизации ресурсов.
The findings for the three countries were discussed by humanitarian partners and government authorities of the three countries at a meeting organized by the United Nations at Tbilisi on 5 and 6 March 1996. Полученные результаты по трем странам были обсуждены партнерами по оказанию гуманитарной помощи и государственными властями трех стран на совещании, проведенном Организацией Объединенных Наций в Тбилиси 5 и 6 марта 1996 года.
Most humanitarian operations were suspended throughout the country from late December 1995 to January 1996. On 19 April, following a series of politically-inspired assassinations, all relief personnel were evacuated from the country's second largest city, Gitega. Осуществление большинства операций по оказанию гуманитарной помощи было приостановлено по всей стране с конца декабря 1995 года по январь 1996 года. 19 апреля после серии политически мотивированных убийств весь персонал по оказанию чрезвычайной помощи был эвакуирован из второго по величине города страны Гитега.