Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
The Meeting also noted that staff working in the United Nations humanitarian relief agencies were aware of the Charter and how it could be used. Совещание отметило также, что сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи осведомлены о Хартии и знают, каким образом ее можно использовать.
Successful coordination of humanitarian response activities, including through the cluster leadership approach depends on the proactive participation of all actors involved in the relief effort. Успешная координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в том числе с использованием подхода, основанного на коллективном руководстве, зависит от активности всех, кто участвует в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.
In operations where the United Nations is engaged in relief activities, restrictions on access by humanitarian personnel continue to deprive millions of civilians in need of assistance. В ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи с участием Организации Объединенных Наций ограничения доступа гуманитарного персонала по-прежнему создают лишения для миллионов гражданских лиц, нуждающихся в помощи.
In the southern Sudanese province of Equatoria, key access roads have now become inaccessible to humanitarian workers without military escorts and relief operations have had to be suspended in many areas. В экваториальной области южного Судана работники гуманитарных организаций не могут сегодня проехать по главным дорогам страны без военного сопровождения и некоторые операции по оказанию чрезвычайной помощи во многих из них пришлось приостановить.
On the contrary, only the comprehensive and consistent implementation of these principles in humanitarian activities can bring about, in our view, the best possible results in providing assistance to those in need. Напротив, только комплексный и последовательный учёт этих принципов в гуманитарной работе может обеспечить, по нашему убеждению, оптимальный результат по оказанию помощи нуждающимся.
In a number of its statements, her delegation had referred to the necessity and importance of ensuring the safety of United Nations staff members and humanitarian officials in the performance of their functions. В различных выступлениях делегации Судана говорилось о необходимости и важном значении обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и персонала операций по оказанию чрезвычайной помощи в процессе их деятельности.
preparing for implementation of refugee assistance and humanitarian, economic and other assistance to affected countries подготовка к оказанию помощи беженцам и гуманитарной, экономической и другой помощи пострадавшим странам;
In this light, and as underlined by the Council of Ministers in Durban, in July 2002, priority should be given to the clearance of landmines, humanitarian relief, rehabilitation activities and the reactivation of agricultural production in rural areas. В этой связи, как было подчеркнуто Советом министров в июле 2002 года в Дурбане, первоочередное внимание следует уделить обезвреживанию наземных мин, оказанию гуманитарной помощи, деятельности по восстановлению и возобновлению сельскохозяйственного производства в сельских районах.
Paragraph 12 provides for exemption from the air embargo for "humanitarian flights operated by, or on behalf of organizations and governmental relief agencies on the list approved by the Committee". В пункте 12 предусматривается нераспространение эмбарго на «гуманитарные полеты, осуществляемые организациями и государственными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, включенными в перечень, утвержденный Комитетом».
A major focus of international humanitarian efforts in the Federal Republic of Yugoslavia is to seek durable solutions for the large refugee and displaced populations by promoting repatriation, resettlement and, as needed, local integration. В рамках усилий по оказанию международной гуманитарной помощи Союзной Республике Югославии одним из основных направлений является поиск долговременных решений в интересах многочисленных беженцев и перемещенных лиц на основе содействия их репатриации, расселению и, при необходимости, социальной интеграции на новом месте жительства.
He said that as outlined by the report, the country faced a number of challenges, including moving from humanitarian to development assistance and from a state economy to a market economy. Он заявил, что, как говорится в докладе, страна сталкивается с рядом задач, в том числе с задачей перехода от предоставления гуманитарной помощи к оказанию помощи в целях развития и от государственной экономики к рыночной экономике.
Its purpose was to facilitate the transition from a state of internal conflict to a just and sustainable peace through mutually reinforcing political and assistance initiatives, with no "disconnects" between political, human rights, humanitarian and developmental aspects of the international response. Ее цель состояла в облегчении перехода от состояния внутреннего конфликта к справедливому и устойчивому миру путем принятия ряда взаимодополняющих политических мер и мер по оказанию помощи при обеспечении тесной увязки между политическими, правозащитными, гуманитарными и связанными с развитием аспектами международных действий.
On behalf of the Government and people of Pakistan, I wish to record our most sincere gratitude to all the Governments, humanitarian organizations, relief agencies, NGOs and individual volunteers who participated directly or indirectly in the relief efforts. От имени правительства и народа Пакистана я хочу засвидетельствовать нашу самую искреннюю признательность всем правительствам, гуманитарным организациям, учреждениям по оказанию помощи, НПО и отдельным добровольцам, которые прямо или косвенно участвовали в спасательных операциях.
The Rio Group appreciated the extensive work of ICRC in the field of legal and technical assistance for the adoption of national legislation required for the observance of international humanitarian law at the national level. Группа Рио признательна МККК за большую работу по оказанию правовой и технической помощи в принятии национального законодательства, необходимого для соблюдения международного гуманитарного права на национальном уровне.
The Special Rapporteur requests the international community to encourage those involved in humanitarian action to devise projects targeted at the Batwa and to support the action undertaken by the Burundian authorities in that regard. Специальный докладчик призывает международное сообщество рекомендовать участникам операций по оказанию гуманитарной помощи разработать целевые проекты в интересах этнической группы «батва» и поддерживать усилия, предпринимаемые бурундийскими властями в этом направлении.
The training of the joint unit members and its engagement in international humanitarian emergency operation will have no financial implications for the programme budget of the United Nations. Подготовка членов совместной группы и ее участие в международной операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи не будет иметь финансовых последствий для бюджета по программе Организации Объединенных Наций.
One idea which I have encouraged relates to the immediate deployment, at the start of a crisis, of United Nations humanitarian emergency teams, which would draw on the capacities and expertise of the organizations of the system. Одна идея, которую я всячески поддерживаю, касается развертывания сразу же после начала кризиса групп Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которые бы пользовались возможностями и экспертным потенциалом организаций системы.
We commend the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and other humanitarian organizations for their efforts in providing assistance to refugees and to internally displaced persons. Мы высоко оцениваем деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Мировой продовольственной программы и других гуманитарных организаций и их усилия по оказанию помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам.
The combination of drought, conflict and human rights abuses, as well as the deteriorating operating environment of aid agencies, have deepened Afghanistan's humanitarian crisis during the reporting period. Сохраняющиеся засуха, конфликт и нарушения прав человека, а также ухудшение оперативных условий для работы учреждений по оказанию помощи привели в совокупности к обострению гуманитарного кризиса в Афганистане за отчетный период.
In March 2001, four NGO humanitarian workers from the Adventist Development and Relief Agency were detained by a militia leader and then questioned by the Government before eventually being released. В марте 2001 года командир одной из вооруженных групп задержал четырех гуманитарных сотрудников неправительственной организации, Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития, которые впоследствии были допрошены представителями правительства и в конечном итоге освобождены.
The United Nations has a central political and humanitarian role to play in helping the Afghan people and its leaders to agree on a viable political agreement. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую политическую и гуманитарную роль в усилиях по оказанию помощи афганскому народу и его руководителям в достижении договоренности относительно создания жизнеспособного политического механизма.
We have also fielded the largest ever disaster assistance response team, composed of United States civilian humanitarian experts, to the region to assess needs, liaise with partners and provide in-field grant-making capacity. Мы также направили в регион самую большую за всю историю группу по оказанию чрезвычайной помощи, состоящую из гражданских экспертов США в области оказания гуманитарной помощи, для оценки потребностей, налаживания взаимодействия с партнерами и обеспечения потенциала по распределению финансовых средств на местах.
Given the particularly devastating impact of the 2008 Atlantic hurricane season on Caribbean small island developing States, CARICOM called on the international community to intensify efforts to provide timely humanitarian and reconstruction assistance to the countries concerned. Учитывая особенно разрушительные последствия атлантических ураганов в 2008 году для малых островных развивающихся государств, КАРИКОМ призывает международное сообщество усилить меры по своевременному предоставлению гуманитарной помощи соответствующим странам и оказанию им содействия в восстановительных работах.
In this regard, it makes ongoing efforts to tie such programmes into the larger context of humanitarian relief and rehabilitation activities in order to achieve greater productivity, renew access to markets and essential services, and reduce reliance on outside assistance. В этой связи она прилагает усилия по включению этих программ в более широкий контекст деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению с целью обеспечения большей отдачи, обновления доступа к рынкам и основным услугам, сокращения степени зависимости от внешней помощи.
Output 10: Increased capacity to prevent gender-based violence and harmful practices and enable the delivery of multisectoral services, including in humanitarian settings Мероприятие 10: Укрепление потенциала по предотвращению гендерного насилия и вредной практики и содействия оказанию межсекторальных услуг, в том числе в условиях гуманитарного кризиса