In 1991 more than 100 United Nations Volunteers served with various United Nations agencies under the overall umbrella of the humanitarian support mission. |
В 1991 году в составе различных учреждений системы Организации Объединенных Наций под общей эгидой миссии по оказанию гуманитарной помощи несли службу более 100 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The objective was to develop the capacity of United Nations peace support, peacebuilding, humanitarian and development operations in order to more effectively support Member States in strengthening women's human rights protection and women's participation in the political, security and social sectors. |
Задача состояла в укреплении способности операций Организации Объединенных Наций по поддержке мира, миростроительству, оказанию гуманитарной помощи и развитию оказывать государствам-членам более эффективную поддержку в улучшении защиты прав женщин и расширении участия женщин в политической и социальной сферах, а также в сфере безопасности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is involved in mine clearance in relation to its humanitarian agricultural relief activities in countries affected by complex emergencies. |
Участие Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в деятельности в области разминирования связано с проведением ею мероприятий по оказанию чрезвычайной сельскохозяйственной гуманитарной помощи в странах, затронутых комплексными чрезвычайными ситуациями. |
Furthermore, the Secretary-General calls upon the authorities to ensure the safety and security of all humanitarian personnel, men and women, who undertake to provide assistance to the people of Afghanistan, often in the most arduous of circumstances. |
Кроме того, Генеральный секретарь обращается к властям с призывом обеспечить охрану и безопасность всех сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, мужчин и женщин, которые выполняют задачу оказания помощи народу Афганистана, нередко в крайне сложных условиях. |
Recalling also General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, concerning a more coordinated response of the United Nations system to humanitarian disasters, |
ссылаясь также на резолюцию 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, в которой говорится об укреплении координации ответных мер системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в случае возникновения бедствий, |
At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. |
На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
The advance mission in the Sudan had a vital role to play in promoting the establishment of peace and security, ensuring effective humanitarian relief and providing support to the African Union in the planning and assessment of its mission in Darfur. |
Передовая миссия в Судане призвана сыграть важную роль в деле содействия установлению мира и обеспечению безопасности, оказанию эффективной гуманитарной помощи и поддержки Африканскому союзу в процессе планирования и оценки работы его миссии в Дарфуре. |
According to rules established by the Office of the United Nations Security Coordinator, Phase IV is restricted to staff members "directly concerned with emergency or humanitarian relief operations, or security matters". |
В соответствии с правилами, установленными Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, функционирование при уровне IV режима безопасности ограничено теми сотрудниками, которые «непосредственно участвуют в чрезвычайных операциях или в операциях по оказанию гуманитарной помощи или в решении вопросов безопасности». |
Coordinating humanitarian and reconstruction assistance by United Nations agencies and between United Nations agencies and non-governmental organizations, para. |
Координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению, осуществляемой учреждениями Организации Объединенных Наций, и деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, пункт 8(а |
Sierra Leone was one example where development and financial institutions came together with UNHCR and other humanitarian agencies, with the support and political leadership of the Government, to implement the 4Rs in order to consolidate peace-building and recovery. |
Сьерра-Леоне являет собой пример страны, в которой учреждения по вопросам развития и финансовые учреждения работали совместно с УВКБ и другими учреждениями по оказанию гуманитарной помощи над реализацией 4Р в целях укрепления процесса миростроительства и восстановления. |
It commended the Sudanese government for the services it provides to the people and displaced persons and for its decision to allow international relief organizations to move freely and provide humanitarian services to the disaster-stricken population. |
Они поблагодарили правительство Судана за услуги, оказываемые им народу и перемещенным лицам, и за его решение разрешить международным организациям по оказанию чрезвычайной помощи свободно передвигаться и предоставлять гуманитарные услуги пострадавшему от бедствия населению. |
That is particularly important, as a United Nations peacekeeping mission would include a military component, as well as a political, humanitarian and, most important, a disarmament, demobilization and reintegration component, in addition to electoral support and so forth. |
Это особенно важно, поскольку миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет включать как военный, так и политический и гуманитарный компоненты и, что более важно, компонент разоружения, демобилизации и реинтеграции помимо компонента по оказанию поддержки по проведению выборов и так далее. |
We fully agree with the conclusions of the report on the tragic humanitarian conditions of millions of people around the world and the challenges and dangers facing relief assistance operations. |
Мы полностью согласны с выводами доклада о трагическом гуманитарном положении миллионов людей по всему миру и проблемах и опасностях, с которыми сопряжено проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
In that context, we urge the donor countries and the international financing institutions to increase their contributions in order to fund humanitarian and relief activities in fulfilment of the principles of international solidarity and interdependence, and the United Nations Charter. |
В этой связи мы настоятельно призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения увеличить размер взносов на финансирование гуманитарной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи во исполнение принципов международной солидарности и взаимозависимости, а также Устава Организации Объединенных Наций. |
The delegation of the Republic of Korea cannot but begin by paying tribute to the United Nations staff and international humanitarian personnel who have worked tirelessly to alleviate the sufferings of civilian populations in armed conflict. |
Делегация Республики Корея не может не начать своего выступления, не воздав дань персоналу Организации Объединенных Наций и международному персоналу по оказанию гуманитарной помощи, который неустанно работает для того, чтобы облегчить страдания гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
In the Sudan, where the situation is still volatile, what is important is that the Council remain constructively engaged, working with the Government of the Sudan and with the African Union to promote peace, stability and order and for the facilitation of humanitarian relief. |
Важно, чтобы в Судане, где положение все еще остается неустойчивым, Совет продолжал свое конструктивное участие, работая совместно с правительством Судана и с Африканским союзом в целях содействия миру, стабильности и порядку и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu to assist in the reconstruction of Somalia through the implementation of humanitarian projects in the fields of poverty alleviation and relief. |
На этой встрече ОИК объявила о своем намерении открыть свое отделение в Могадишо для оказания помощи процессу восстановления Сомали с помощью гуманитарных проектов по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи. |
The Committee also points out that quick-impact projects should be seen as short-term projects and be implemented in coordination with the longer-term development and humanitarian efforts undertaken by the United Nations country team and other competent entities. |
Комитет отмечает также, что проекты с быстрой отдачей следует квалифицировать как краткосрочные проекты, осуществление которых должно координироваться с долгосрочными усилиями страновой группы Организации Объединенных Наций и других компетентных сторон по оказанию содействия развитию и осуществлению гуманитарной деятельности. |
Response preparedness is a prerequisite for rapid, predictable and effective delivery of humanitarian relief, and involves a range of activities at the local, national and global levels. |
Готовность к оказанию помощи является необходимым условием для быстрого и эффективного предоставления гуманитарной помощи на предсказуемой основе, и ее обеспечение включает ряд мероприятий на местном, национальном и глобальном уровнях. |
The Irish Government and the Irish public have already contributed extremely generously to the humanitarian response, and the funds continue to arrive in support of Irish non-governmental organizations (NGOs) and aid agencies. |
Правительство Ирландии и ирландская общественность уже внесли весьма щедрый взнос на деятельность по гуманитарному реагированию, и в настоящее время все еще продолжают поступать средства в поддержку действий ирландских неправительственных организаций (НПО) и учреждений по оказанию помощи. |
In an operation of the size and complexity of the earthquake response in Haiti, coherent and commonly agreed humanitarian coordination mechanisms are critical from the outset, to help to channel and coordinate the wide-ranging resources and capacities available. |
В рамках такой масштабной и сложной операции, как операция по оказанию помощи в связи с землетрясением в Гаити, важнейшую роль с самого начала играли комплексные и согласованные механизмы гуманитарной координации, необходимые для содействия направлению и координации всевозможных ресурсов и имеющихся возможностей. |
Had this been accomplished in a more systematic manner, it would have significantly improved the humanitarian community's understanding of the operating context and contributed to the more sustainable provision of assistance, as well as to local and national capacity-building. |
Если бы это осуществлялось на более систематической основе, оно обеспечивало бы значительно более глубокое понимание международным сообществом контекста оперативной деятельности и способствовало бы более устойчивому оказанию помощи, а также созданию потенциала на местном и национальном уровнях. |
In this context, I commend the United Nations, its specialized agencies and non-governmental organizations for all their efforts in providing assistance in emergency situations and in supporting humanitarian, development and economic needs. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и неправительственные организации за все их усилия по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и содействию работе по удовлетворению гуманитарных, экономических потребностей и потребностей в области развития. |
In summarizing the contents of the paper, the Deputy Executive Director clarified that due to their mandates in the fields of humanitarian and development assistance, the six agencies were present and active before, during and after a crisis. |
Кратко изложив содержание этого доклада, заместитель Директора-исполнителя пояснил, что вышеупомянутые шесть учреждений в связи с возложенными на них по мандату обязательствами по оказанию гуманитарной помощи и поддержки в целях развития обеспечивают свое присутствие и проводят активную работу на этапах до, во время и после кризиса. |
UNDP's work on disaster recovery, such as UNDP interventions in the Indian Ocean tsunami or in the earthquake in Haiti, has helped countries speed the transition from the humanitarian phase to recovery and development. |
Деятельность ПРООН по аварийному восстановлению, например мероприятия ПРООН по оказанию помощи пострадавшим от цунами в Индийском океане или в результате землетрясения в Гаити, помогла странам ускорить процесс перехода от фазы оказания гуманитарной помощи к этапу восстановления и развития. |