Difficult humanitarian access due to insecurity and limited road networks is the number one constraint for reaching those in need of assistance. |
Проблемы с доставкой гуманитарной помощи вследствие небезопасной обстановки и слабого развития дорожных сетей являются главным фактором, препятствующим оказанию помощи нуждающимся. |
The project background is that population displacement due to armed conflicts, regional crisis or natural disasters often leads to large-scale, highly dynamic settlements which challenge humanitarian relief operations. |
Основанием для реализации этого проекта является то, что в результате перемещения людей вследствие вооруженных конфликтов, регионального кризиса или стихийных бедствий часто возникают очень динамичные крупные поселения, что затрудняет проведение операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Against the backdrop of large-scale population displacement, and despite the generosity of host and donor States, humanitarian response and community reception capacities were stretched. |
В условиях массового перемещения населения, несмотря на щедрость государств-доноров, возможности по оказанию гуманитарной помощи и организации приема в общинах были практически исчерпаны. |
Diplomatic support to United Nations humanitarian agencies in their efforts to deliver aid to the people in need in Syria |
Предоставление дипломатической поддержки гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций в рамках их усилий по оказанию помощи нуждающимся в Сирии |
Mine action is another critical component of peacekeeping with an undeniable contribution to the protection of civilians and the safe conduct of mandated peacekeeping, humanitarian and development activities. |
Еще одним важнейшим компонентом миротворчества является деятельность, связанная с разминированием, которая вносит бесспорный вклад в обеспечение защиты гражданского населения и безопасного проведения санкционированных мероприятий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию. |
In addition, she met families displaced by the conflict and interacted with humanitarian actors in Bangui and Bossangoa to assess their needs and to understand the challenges they faced. |
Кроме того, она встречалась с семьями, перемещенными в результате этого конфликта, и контактировала с органами по оказанию гуманитарной помощи в Банги и Боссангоа для оценки их потребностей и выяснения трудностей, с которыми они сталкиваются. |
Advocacy initiatives were taken through the launch of a 3-year regional strategic response plan in February 2014 by the United Nations and humanitarian partners. |
Агитационно-просветительские инициативы были реализованы посредством создания З-летнего регионального стратегического плана действий в феврале 2014 года силами Организации Объединенных Наций и партнеров по оказанию гуманитарной помощи. |
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. |
Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам. |
Bureaucratic constraints, active hostilities, deliberate attacks against humanitarian workers, the economically motivated theft of humanitarian supplies and equipment, or a combination of all of the above continue to undermine efforts to protect and assist those in need. |
Бюрократические барьеры, активные боевые действия, преднамеренные нападения на гуманитарных работников, экономически мотивированные хищения гуманитарных товаров и оборудования или сочетание всех вышеупомянутых факторов продолжают подрывать усилия по защите нуждающихся лиц и оказанию им помощи. |
The African Group supports the call of the Security Council on Member States, working together and acting in cooperation with the Secretary-General, to facilitate and sustain the return of humanitarian agencies and make available humanitarian and related assistance in Libya. |
Группа африканских государств поддерживает призыв Совета Безопасности к государствам-членам, действуя совместно и в сотрудничестве с Генеральным секретарем, способствовать и содействовать возвращению в Ливию организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, и оказанию ей гуманитарной и смежной помощи. |
That would provide an opportunity for the Group to meet with the Kenya and Somalia humanitarian country teams and undertake field visits to see at first hand the impact of financing from the Fund on humanitarian emergencies in Kenya. |
Это позволит Группе провести встречи со страновыми группами Кении и Сомали по оказанию гуманитарной помощи и организовать поездки на места, с тем чтобы самой убедиться в воздействии финансирования Фонда на гуманитарные чрезвычайные ситуации в Кении. |
As the 2011/12 period will be critical in coordinating efforts to facilitate humanitarian delivery and the necessary humanitarian space, and to move towards early recovery and voluntary returns, the Operation will continuously liaise and collaborate with the Government of the Sudan, in particular. |
Поскольку 2011/12 год будет иметь решающее значение для координации усилий, направленных на содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечение необходимого гуманитарного пространства, продвижение вперед на пути скорейшего восстановления и добровольного возвращения, Операция будет способствовать постоянному поддержанию связи и сотрудничеству, в частности с правительством Судана. |
Eight international non-governmental organizations launched their humanitarian response to the affected population and an increasing number of national non-governmental and community-based organizations were participating in the humanitarian response as of 13 July 2012. |
Восемь международных неправительственных организаций приступили к оказанию гуманитарной помощи пострадавшему населению, и на 13 июля 2012 года число национальных неправительственных организаций и организаций, действующих на уровне общины, которые участвовали в оказании гуманитарной помощи, возросло. |
An early warning issued by the Government in June 2005 oriented the humanitarian response by national and international humanitarian actors from September 2005 to March 2006, significantly mitigating the impact of the drought in the most affected areas within Burundi. |
Раннее предупреждение, с которым выступило правительство в июне 2005 года, позволило национальным и международным гуманитарным организациям принять необходимые меры по оказанию гуманитарной помощи в период с сентября 2005 года по март 2006 года, что существенно смягчило последствия засухи в наиболее пострадавших от нее районах Бурунди. |
Coordination with humanitarian and development partners should be carried out in order to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field (para. 7). |
Важно осуществлять координацию деятельности с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и с партнерами в области развития, с тем чтобы избегать дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой на местах миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития (пункт 7). |
In 2008, some 42 per cent of fielded United Nations Volunteers were deployed in peacekeeping operations or in humanitarian relief activities. |
В 2008 году примерно 42 процента работающих на местах добровольцев Организации Объединенных Наций были развернуты в составе миротворческих операций или операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The United Nations will do all it can to facilitate and enable the provision of assistance by humanitarian organizations across borders in accordance with resolution 2139 (2014). |
Организация Объединенных Наций будет предпринимать все возможные усилия для облегчения и содействия оказанию трансграничной помощи гуманитарными организациями в соответствии с резолюцией 2139 (2014). |
In addition, humanitarian interventions continued to be severely underfunded in the region. |
Кроме того, действия по оказанию гуманитарной помощи в регионе испытывают острую нехватку средств. |
The Team matches the capacity and resources of the logistics industry with the expertise and experience of the humanitarian community to ensure more effective and efficient relief operations. |
Эта группа объединяет потенциал и ресурсы отрасли материально-технического снабжения с опытом и экспертными знаниями гуманитарного сообщества, с тем чтобы обеспечивать большую эффективность и действенность операций по оказанию экстренной помощи. |
Up to 1.9 million people are still displaced throughout the region, relying on humanitarian agencies to provide basic services. |
В настоящий момент в регионе насчитывается около 1,9 млн. перемещенных лиц, которым учреждения по оказанию гуманитарной помощи предоставляют базовые услуги. |
For the period January to August 2012, UNICEF recorded revenue of $478 million in emergency funding to respond to the humanitarian needs of children and women across the globe. |
В течение периода с января по август 2012 года ЮНИСЕФ получил поступления в размере 478 млн. долл. США на финансирование чрезвычайных мер по оказанию гуманитарной помощи детям и женщинам во всем мире. |
She also noted UNDP nation-building work in South Sudan and humanitarian and development assistance in the Sahel region. |
Она также отметила деятельность ПРООН по государственному строительству в Южном Судане и оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития в районе Сахеля. |
Some delegations asked if funds from the institutional budget would be allocated to the humanitarian policy, technical and sub-cluster lead support activities. |
Некоторые делегации поинтересовались, будут ли выделяться средства из общеорганизационного бюджета на гуманитарную политику, деятельность по оказанию технической поддержки и поддержки руководства тематических подгрупп. |
The provision of support to women and children in such emergencies required a combination of conflict prevention, disaster risk reduction, humanitarian action, peacebuilding and development assistance. |
Для оказания поддержки женщинам и детям, пострадавшим во время таких чрезвычайных ситуаций, необходимо одновременно прилагать усилия по предотвращению конфликтов, уменьшению опасности бедствий, осуществлению гуманитарной деятельности, реализации программ миростроительства и оказанию помощи в целях развития. |
The contribution of UNICEF in development and humanitarian contexts will be outlined, overall or separately, as applicable. |
Вклад ЮНИСЕФ в деятельность в поддержку развития и по оказанию гуманитарной помощи будет представлен в сводных показателях или, в случае необходимости, отдельно. |