Requests MINUSTAH to continue, within its current mandate, its collaboration with OCHA and the United Nations Country Team in supporting the humanitarian and recovery efforts and further encourages all actors to continue to engage in joint planning and coordination at the national and local level; |
просит МООНСГ продолжать, в рамках ее нынешнего мандата, сотрудничать с УКГВ и страновой группой Организации Объединенных Наций в вопросах поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению и призывает далее все стороны продолжать принимать участие в совместном планировании и координации на национальном и местном уровнях; |
Acknowledging the responsibility of the Government of Rwanda for the safety and security of all personnel attached to the United Nations Assistance Mission for Rwanda, United Nations agencies and humanitarian organizations and other international staff operating in the country, |
подтверждая ответственность правительства Руанды за охрану и безопасность всего персонала, приданного Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, а также другого международного персонала, действующего в стране, |
Expressing its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their continued efforts in coordinating, planning and implementing humanitarian and other assistance in cooperation with the Transitional Authority, |
выражая признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неустанные усилия по координации, планированию и оказанию гуманитарной и иной помощи в сотрудничестве с Переходным органом, |
(c) Facilitated regular interaction between the federal and regional governments, donors, the United Nations, ICRC and the NGO community by conducting strategic monitoring, and holding seminars and consultations in order to develop a more principled, coherent and strategic approach to humanitarian action; |
с) содействие поддержанию регулярных контактов между федеральным и региональным правительствами, донорами, Организацией Объединенных Наций, МККК и НПО за счет организации стратегического мониторинга и проведения семинаров и консультаций в целях выработки более принципиального, последовательного и стратегического подхода к деятельности по оказанию гуманитарной помощи; |
Parties to armed conflict to agree to and facilitate relief operations that are humanitarian and impartial in character and to allow and facilitate rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel |
Стороны в вооруженном конфликте соглашаются на проведение операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер, содействуют проведению таких операций и дают согласие на быстрый и беспрепятственный доступ материальных поставок, оборудования и персонала и содействуют ему |
2.2.2 Increase in the total number of trained staff of the National Disaster Relief Commission and the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission of the Government of Liberia deployed to manage and respond to humanitarian emergencies (2005/06: 5; 2006/07:10; 2007/08:15) |
2.2.2 Увеличение общего числа подготовленных сотрудников в составе Национальной комиссии по оказанию помощи в случае бедствий и Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев правительства Либерии, направляемых для ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций (2005/06 год: 5; 2006/07 год: 10; 2007/08 год: 15) |
Commends those States, United Nations agencies and non-governmental organizations that have already contributed to the relief efforts, and appeals to all States, United Nations agencies and non-governmental organizations rapidly to provide further assistance to Angola to meet the growing humanitarian need; |
выражает признательность тем государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые уже внесли вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, и призывает все государства, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации оперативно оказывать Анголе дальнейшую помощь для удовлетворения растущих гуманитарных потребностей; |
Paying tribute to the thousands of personnel of the United Nations Operation in Somalia, and to the Unified Task Force as well as humanitarian relief personnel who have served in Somalia, and honouring, in particular, those who have sacrificed their lives in this service, |
отдавая должное тысячам сотрудников Операции Организации Объединенных Наций в Сомали и Объединенной оперативной группе, а также персоналу по оказанию гуманитарной помощи, которые работали в Сомали, и чтя память, в частности, тех, кто отдал свою жизнь, выполняя свои обязанности, |
Where humanitarian operations are affected by serious security problems which the host States are not able or willing to address in a satisfactory manner, and where one or more of the parties to the conflict do not consent to the presence of external security forces. |
ситуации, когда операции по оказанию гуманитарной помощи осуществляются при наличии серьезных проблем в области безопасности, которые принимающие государства не могут или не желают решить удовлетворительным образом, и когда один или более участников конфликта возражают против присутствия внешних сил безопасности. |
Deeply concerned about the humanitarian consequences of this situation and the difficulties encountered by international organizations in providing assistance to those who require it, emphasize the urgent need, in such a situation, to ensure that the aid is made available where necessary; |
Будучи глубоко встревожены гуманитарными последствиями сложившейся ситуации и трудностями, с которыми столкнулись международные организации в усилиях по оказанию помощи тем, кто нуждается в ней, они подчеркивают настоятельную необходимость принятия в сложившейся ситуации мер по обеспечению доставки помощи в те районы, где она необходима. |
(b) Clearer arrangements are made for system-wide evaluation, that the lessons learned from evaluation exercises are systematically applied at the operational level and that joint evaluation criteria are developed for humanitarian and disaster relief operations at the planning stage; |
Ь) были созданы более четкие механизмы общесистемной оценки, чтобы опыт, извлеченный в ходе мероприятий по оценке, систематически применялся на оперативном уровне и чтобы на этапе планирования разрабатывались общие критерии оценки операций по оказанию гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий; |
Welcomes the efforts of the United Nations Development Programme and other United Nations agencies, associated bodies and other humanitarian organizations and agencies, including relevant non-governmental organizations, in assisting the Democratic Republic of the Congo to restore basic services and the infrastructure of the country; |
приветствует усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с нею органов и других гуманитарных организаций и учреждений, включая соответствующие неправительственные организации, по оказанию Демократической Республике Конго помощи в восстановлении основных услуг и инфраструктуры страны; |
Noting that the economic situation in Tajikistan remains bleak, constraining the efforts of the Government of Tajikistan to support the vulnerable population, including returning refugees and displaced persons, and that the country remains in dire need of humanitarian, rehabilitation and development assistance, |
отмечая, что экономическая ситуация в Таджикистане остается сложной и сдерживает усилия правительства Таджикистана по оказанию помощи уязвимому населению, в том числе возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, и что страна по-прежнему остро нуждается в гуманитарной помощи, а также помощи в целях восстановления и развития, |
Takes note of the report on evaluation of the response to the 2002-2003 emergency in Ethiopia prepared jointly by the Government of Ethiopia and humanitarian partners, and urges the Government of Ethiopia, donors and all other stakeholders to implement its recommendations; |
принимает к сведению доклад об оценке ответных действий в связи с чрезвычайным положением в Эфиопии в 2002 - 2003 годах, подготовленный совместно правительством Эфиопии и партнерами по оказанию гуманитарной помощи, и настоятельно призывает правительство Эфиопии, доноров и все другие заинтересованные стороны выполнить содержащиеся в нем рекомендации; |
Provision of advice to the Haitian authorities, including the Ministry of Planning and External Cooperation, on issues related to humanitarian and development needs and on the coordination and implementation of the poverty reduction strategy paper and the United Nations development assistance framework |
Предоставление гаитянским властям, включая министерство планирования и внешнего сотрудничества, консультаций по вопросам удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области развития и координации и осуществления документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития |
Assistance the Government of Southern Sudan in the management of and reporting on humanitarian, recovery and reintegration activities through the collection, analysis and dissemination of data for performance monitoring at the state and regional levels, and in prioritizing recovery activities |
Оказание помощи правительству Южного Судана в руководстве деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и реинтеграции и в подготовке докладов по этим вопросам путем сбора, анализа и распространения данных для отслеживания результатов деятельности на уровне штатов и на региональном уровне, а также в приоритизации мероприятий по восстановлению |
Humanitarian activities proceeded normally during the reporting period. |
В отчетный период осуществление деятельности по оказанию гуманитарной помощи проходило нормально. |
Humanitarian access in general has vastly deteriorated during the year. |
В целом, возможности организаций по оказанию гуманитарной помощи в течение года серьезно уменьшились. |
Humanitarian relief efforts focused on early recovery support and providing emergency assistance to affected communities. |
Мероприятия по оказанию гуманитарной помощи были направлены на скорейшую ликвидацию последствий этого стихийного бедствия и оказание экстренной помощи пострадавшим общинам. |
The new Inter-Agency Emergency Simulation was utilized to galvanize Humanitarian Country Teams and national partners. |
Для активизации деятельности страновых групп по оказанию гуманитарной помощи и партнеров в странах использовалась новая Межучрежденческая система моделирования чрезвычайных ситуаций. |
The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. |
Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
Humanitarian funding aligned with the United Nations strategic response plan stood at 40 per cent of the appeal requirement. |
Финансирование гуманитарной деятельности в соответствии со Стратегическим планом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи составило 40 процентов от обозначенных потребностей. |
Humanitarian access continues to be hampered by fighting and violence against aid workers and assets. |
Оказанию гуманитарной помощи по-прежнему препятствуют боевые действия и акты насилия в отношении гуманитарных работников и имущества. |
Humanitarian personnel for the quartering areas have started to arrive in Angola. |
Персонал по оказанию гуманитарной помощи в районах размещения уже начал прибывать в Анголу. |
Consequently, the working group has assumed that the Humanitarian Relief Unit would remain in Geneva. |
В связи с этим рабочая группа предположила, что Группа по оказанию гуманитарной помощи останется в Женеве. |