| That is in addition to what we contribute in humanitarian and relief aid to many countries ravaged by natural disasters. | Это стало дополнительной мерой к нашему вкладу в деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи многим странам, пережившим стихийные бедствия. |
| While reproductive health has become more integrated into humanitarian response, adolescents should be reached more consistently. | Хотя меры по охране репродуктивного здоровья в большей мере интегрированы в деятельность по оказанию гуманитарной помощи, необходимо прилагать более систематические усилия для охвата этими услугами подростков. |
| United Nations humanitarian response and funding appeals have effectively integrated mine action at the global and country-specific levels. | В принимаемых Организацией Объединенных Наций мерах по оказанию гуманитарной помощи и ее призывах о предоставлении средств обеспечивается эффективный учет деятельности, связанной с разминированием, на глобальном и конкретном страновом уровнях. |
| This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. | Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение. |
| Due to restrictions on movement imposed by Transitional Federal Government troops, the ability of humanitarian agencies to provide assistance has been critically undermined. | Вследствие ограничений на передвижение, введенных войсками переходного федерального правительства, способность гуманитарных учреждений к оказанию помощи оказалась крайне подорванной. |
| Quick-impact projects are also coordinated with other humanitarian and development partners in the local field unit. | Осуществление проектов с быстрой отдачей координируется также с другими партнерами по оказанию гуманитарной помощи и по процессу развития местными полевыми подразделениями. |
| United Nations organizations and other international humanitarian actors supported the Government of Mexico in relief and rehabilitation efforts. | Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные организации оказали правительству Мексики поддержку в усилиях по оказанию помощи населению и восстановлению разрушенных районов. |
| Several members concurred in the proposition that humanitarian relief efforts were predicated on the principles of humanity, impartiality and neutrality. | Несколько членов Комиссии согласились с предложением о том, что усилия по оказанию гуманитарной помощи исходят из принципов гуманности, беспристрастности и нейтралитета. |
| Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. | В рамках деятельности по оказанию гуманитарной помощи и урегулированию кризисных ситуаций конкретные аспекты уязвимости молодых людей, а также их возможности традиционно игнорируются. |
| Contributions to UNFPA components of United Nations humanitarian appeals in 2007 | Е. Взносы в компоненты ЮНФПА в рамках призывов Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи в 2007 году |
| Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened | Обеспечено более активное наращивание потенциала по оказанию срочной гуманитарной помощи |
| The work of the United Nations in responding to humanitarian crises remains as important as ever. | Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов, по-прежнему не утрачивает своего значения. |
| Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. | Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды. |
| We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. | Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Undue politicizing of humanitarian relief work has negative implications for the affected population. | Ненужная политизация деятельности по оказанию гуманитарной помощи негативно сказывается на пострадавшем населении. |
| The Department also deployed two humanitarian specialists to work with Turks and Caicos authorities and relief agencies. | Кроме того, министерство направило в территорию двух специалистов по оказанию гуманитарной помощи для работы с властями островов Тёркс и Кайкос и гуманитарными учреждениями. |
| UNHCR and partners mounted a major humanitarian operation to assist IDPs and provide them with food, medical services and shelter. | УВКБ и его партнеры развернули масштабную гуманитарную операцию по оказанию помощи ВПЛ и обеспечению их питанием, медицинскими услугами и жилищем. |
| The Mission was also able to enhance its relationship with the humanitarian community through weekly meetings to exchange information on security issues. | Миссии удалось также укрепить связи с организациями по оказанию гуманитарной помощи благодаря проведению еженедельных совещаний для обмена информацией по вопросам безопасности. |
| All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. | Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях. |
| However, it also welcomed the increase in the number and diversity of humanitarian actors protecting and assisting IDPs. | Вместе с тем МККК также приветствует увеличение числа и разнообразия участников операций по оказанию гуманитарной помощи, обеспечивающих защиту и помощь для ВПЛ. |
| The Representative calls for concerted efforts of returnee communities, local authorities and humanitarian agencies to reintegrate these individuals into their communities. | Представитель призывает предпринять согласованные усилия общин репатриантов, местных органов власти и учреждений по оказанию гуманитарной помощи в целях реинтеграции этих индивидов в их общины. |
| Emergency infrastructure repairs through the Lebanese Armed Forces, private initiatives and UNIFIL will support the enhanced humanitarian response on the ground. | Укреплению деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах будет способствовать срочный ремонт объектов инфраструктуры силами Ливанских вооруженных сил, частного сектора и ВСООНЛ. |
| I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. | Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи. |
| These activities are included in the early recovery component of the humanitarian response. | Все такие виды деятельности являются составной частью самых первых мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
| I commend efforts made by France and Denmark in providing escort to humanitarian convoys. | Я высоко ценю усилия Франции и Дании по оказанию поддержки в сопровождении автоколонн с гуманитарной помощью. |