Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
That is in addition to what we contribute in humanitarian and relief aid to many countries ravaged by natural disasters. Это стало дополнительной мерой к нашему вкладу в деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи многим странам, пережившим стихийные бедствия.
While reproductive health has become more integrated into humanitarian response, adolescents should be reached more consistently. Хотя меры по охране репродуктивного здоровья в большей мере интегрированы в деятельность по оказанию гуманитарной помощи, необходимо прилагать более систематические усилия для охвата этими услугами подростков.
United Nations humanitarian response and funding appeals have effectively integrated mine action at the global and country-specific levels. В принимаемых Организацией Объединенных Наций мерах по оказанию гуманитарной помощи и ее призывах о предоставлении средств обеспечивается эффективный учет деятельности, связанной с разминированием, на глобальном и конкретном страновом уровнях.
This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение.
Due to restrictions on movement imposed by Transitional Federal Government troops, the ability of humanitarian agencies to provide assistance has been critically undermined. Вследствие ограничений на передвижение, введенных войсками переходного федерального правительства, способность гуманитарных учреждений к оказанию помощи оказалась крайне подорванной.
Quick-impact projects are also coordinated with other humanitarian and development partners in the local field unit. Осуществление проектов с быстрой отдачей координируется также с другими партнерами по оказанию гуманитарной помощи и по процессу развития местными полевыми подразделениями.
United Nations organizations and other international humanitarian actors supported the Government of Mexico in relief and rehabilitation efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные организации оказали правительству Мексики поддержку в усилиях по оказанию помощи населению и восстановлению разрушенных районов.
Several members concurred in the proposition that humanitarian relief efforts were predicated on the principles of humanity, impartiality and neutrality. Несколько членов Комиссии согласились с предложением о том, что усилия по оказанию гуманитарной помощи исходят из принципов гуманности, беспристрастности и нейтралитета.
Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. В рамках деятельности по оказанию гуманитарной помощи и урегулированию кризисных ситуаций конкретные аспекты уязвимости молодых людей, а также их возможности традиционно игнорируются.
Contributions to UNFPA components of United Nations humanitarian appeals in 2007 Е. Взносы в компоненты ЮНФПА в рамках призывов Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи в 2007 году
Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened Обеспечено более активное наращивание потенциала по оказанию срочной гуманитарной помощи
The work of the United Nations in responding to humanitarian crises remains as important as ever. Деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае гуманитарных кризисов, по-прежнему не утрачивает своего значения.
Such a broadening of substantive support for relief efforts is crucial if the world is to respond to growing humanitarian needs. Такое расширение существенной поддержки усилиям по оказанию чрезвычайной помощи крайне необходимо для того, чтобы мир мог реагировать на растущие гуманитарные нужды.
We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи.
Undue politicizing of humanitarian relief work has negative implications for the affected population. Ненужная политизация деятельности по оказанию гуманитарной помощи негативно сказывается на пострадавшем населении.
The Department also deployed two humanitarian specialists to work with Turks and Caicos authorities and relief agencies. Кроме того, министерство направило в территорию двух специалистов по оказанию гуманитарной помощи для работы с властями островов Тёркс и Кайкос и гуманитарными учреждениями.
UNHCR and partners mounted a major humanitarian operation to assist IDPs and provide them with food, medical services and shelter. УВКБ и его партнеры развернули масштабную гуманитарную операцию по оказанию помощи ВПЛ и обеспечению их питанием, медицинскими услугами и жилищем.
The Mission was also able to enhance its relationship with the humanitarian community through weekly meetings to exchange information on security issues. Миссии удалось также укрепить связи с организациями по оказанию гуманитарной помощи благодаря проведению еженедельных совещаний для обмена информацией по вопросам безопасности.
All relief activities were guided by the Inter-Agency Standing Committee's gender handbook and guidelines on gender-based violence interventions in humanitarian settings. Руководство всей деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи осуществлялось в соответствии с пособием по гендерной проблематике и методическими рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися принятия мер по защите от гендерного насилия в гуманитарных ситуациях.
However, it also welcomed the increase in the number and diversity of humanitarian actors protecting and assisting IDPs. Вместе с тем МККК также приветствует увеличение числа и разнообразия участников операций по оказанию гуманитарной помощи, обеспечивающих защиту и помощь для ВПЛ.
The Representative calls for concerted efforts of returnee communities, local authorities and humanitarian agencies to reintegrate these individuals into their communities. Представитель призывает предпринять согласованные усилия общин репатриантов, местных органов власти и учреждений по оказанию гуманитарной помощи в целях реинтеграции этих индивидов в их общины.
Emergency infrastructure repairs through the Lebanese Armed Forces, private initiatives and UNIFIL will support the enhanced humanitarian response on the ground. Укреплению деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах будет способствовать срочный ремонт объектов инфраструктуры силами Ливанских вооруженных сил, частного сектора и ВСООНЛ.
I am deeply concerned that insecurity continues to seriously affect civilians and hamper the humanitarian community's efforts to provide them with life-saving assistance. Я глубоко озабочен тем, что отсутствие безопасности продолжает серьезно сказываться на жизни гражданского населения и препятствовать усилиям гуманитарных организаций по оказанию ему жизненно важной помощи.
These activities are included in the early recovery component of the humanitarian response. Все такие виды деятельности являются составной частью самых первых мероприятий по оказанию гуманитарной помощи.
I commend efforts made by France and Denmark in providing escort to humanitarian convoys. Я высоко ценю усилия Франции и Дании по оказанию поддержки в сопровождении автоколонн с гуманитарной помощью.