The ongoing conflict has seriously constrained humanitarian delivery and emergency operations in central and southern Somalia. |
Продолжающийся конфликт серьезно ограничивает деятельность по оказанию гуманитарной и срочной помощи в центральных и южных районах Сомали. |
These phenomena have led to increased humanitarian needs and pose unique challenges to response capacity. |
Эти явления обусловили рост гуманитарных потребностей и привели к возникновению уникальных задач в плане задействования потенциала по оказанию помощи. |
The importance of cooperation among humanitarian actors, in particular in the context of the Consolidated Appeal Process, was underlined. |
Подчеркивалась также важность сотрудничества между организациями по оказанию гуманитарной помощи, в частности в контексте Процесса совместных призывов. |
Brazil is fully committed to international efforts to provide assistance to countries affected by humanitarian emergencies. |
Бразилия решительно поддерживает международные усилия по оказанию помощи странам, страдающим от чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The levels of severe acute malnutrition warrant sustained humanitarian relief efforts. |
Высокий уровень острого недоедания оправдывает усилия по оказанию непрерывной гуманитарной помощи. |
Third, and more pernicious still, are constraints resulting from deliberate attacks against humanitarian workers. |
В-третьих, еще более пагубными являются ограничения, вызванные преднамеренными нападениями на работников по оказанию гуманитарной помощи. |
Based on a series of assessments, the Humanitarian Coordinator has led the planning for a common humanitarian action plan to cover residual humanitarian needs of vulnerable groups from 1 October to 31 December. |
На основе серии оценок Координатор по гуманитарным вопросам возглавил подготовку общего плана действий по оказанию гуманитарной помощи для удовлетворения остающихся гуманитарных потребностей уязвимых групп населения в период с 1 октября по 31 декабря. |
Security constraints throughout western and central Africa, principally in the Central African Republic and northern Mali, continue to restrict humanitarian operations and limit humanitarian actors' ability to reach persons in need. |
Проблемы в области безопасности, существующие на всей территории Западной и Центральной Африки, прежде всего в Центральноафриканской Республике и северной части Мали, по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных операций и ограничивают возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся. |
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. |
Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
In addition, the organization has participated in the Philippines humanitarian country team since 2009, as well as the Mindanao humanitarian team since 2010. |
Кроме того, с 2009 года организация является участником Филиппинской гуманитарной страновой группы, а с 2010 года - группы по оказанию гуманитарной помощи региону Минданао. |
Meanwhile, as humanitarian relief is shifting to development support, a committee co-chaired by the Government and the United Nations was established in July with responsibility for coordinating all national and international humanitarian and development actors. |
В то же время в связи с переходом от оказания гуманитарной помощи к оказанию поддержки в целях развития в июле был создан комитет под председательством правительства и Организации Объединенных Наций, отвечающий за координацию деятельности всех национальных и международных гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития. |
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. |
Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи. |
(e) To plan and coordinate United Nations humanitarian operations and maintain links with the Government, donors and the broader humanitarian community for this purpose. |
е) планирование и координация операций Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи и поддержание связей с правительством, донорами и более широким сообществом гуманитарных организаций для этой цели. |
While access is severely constrained to allow for comprehensive humanitarian responses in some areas, aid agencies have been responding to various humanitarian crises in fluid security environments, provided they have the resources to do so. |
Хотя возможности оказания комплексной гуманитарной помощи в некоторых районах в значительной степени ограничены, учреждения по оказанию помощи реагировали на различные гуманитарные кризисы в нестабильной с точки зрения безопасности обстановке в том случае, если они располагали необходимыми для этого ресурсами. |
The humanitarian community in Burundi completed the preparation of the 2005 common humanitarian action plan, which has served as the basis for the elaboration of the 2005 Consolidated Inter-Agency Appeal. |
Учреждения по оказанию гуманитарной помощи в Бурунди завершили подготовку общего плана действий в гуманитарной области на 2005 года, который лег в основу сводного межучрежденческого призыва на 2005 год. |
On the side of the humanitarian and development actors, including the United Nations agencies and programmes, he also noted a strong willingness to support humanitarian efforts of assistance and protection of the displaced. |
Со стороны организаций, занимающихся гуманитарной помощью и вопросами развития, в том числе учреждений и программ Организации Объединенных Наций, было явно видно стремление поддержать гуманитарные усилия по оказанию помощи перемещенным лицам и их защите. |
The Central Emergency Revolving Fund was established within the scope of the 1991 humanitarian reforms and in accordance with resolution 46/182 for use as a financial instrument that would support prompt humanitarian action. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный в рамках реформ гуманитарной деятельности 1991 года и в соответствии с резолюцией 46/182, предназначен для использования в качестве финансового механизма, способствующего своевременному оказанию гуманитарной помощи. |
In the circumstances outlined above, funding would be allocated to cover critical needs and functions that address the core elements of immediate humanitarian need and would not seek to address the entire breadth of humanitarian activities. |
В указанных выше условиях финансирование будет направлено на удовлетворение острейших потребностей и выполнение важных функций по оказанию основной неотложной гуманитарной помощи, но не будет охватывать весь спектр гуманитарных мероприятий. |
He stressed the importance of the transition from humanitarian relief to development aid, since humanitarian relief activities were often carried out in tandem with long-term recovery and development programmes. |
Он подчеркивает важность перехода от гуманитарной помощи к помощи в целях развития и осуществления деятельности по оказанию гуманитарной помощи параллельно с реализацией программ восстановления и долгосрочного развития. |
The response to the South Asia earthquake was exceptional in that the Pakistan National Army delivered most of the humanitarian relief, interactions between national and foreign military and the international humanitarian community were positive and relief efforts were largely coordinated. |
Деятельность по ликвидации последствий землетрясения в Южной Азии была исключительной в том плане, что Пакистанская национальная армия обеспечила основной объем поставок гуманитарной помощи, взаимодействие между военнослужащими Пакистанской армии и иностранным военным персоналом было успешным, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи были в значительной степени согласованными. |
It will take time for the respective United Nations entities to build their capacity and to support humanitarian coordinators in that ensuring that more timely, predictable and effective humanitarian action is achieved. |
Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций потребуется время для того, чтобы создать свой потенциал и помочь координаторам гуманитарной деятельности проводить более своевременную, предсказуемую и эффективную работу по оказанию гуманитарной помощи. |
In the light of the unacceptable number of tragic attacks on humanitarian staff in the country, the United Nations and its partners organized meetings to explore ways to reduce risk while attempting to recover the humanitarian space needed to carry out sustainable relief operations. |
Ввиду неприемлемо большого количества имевших трагические последствия нападений на гуманитарный персонал в этой стране Организация Объединенных Наций и ее партнеры организовали совещания для рассмотрения путей уменьшения рисков и одновременно восстановления условий, необходимых для гуманитарного обеспечения действующих на постоянной основе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
As grave humanitarian situations punctuate nearly every corner of our international community, the United Nations aid programmes and other humanitarian organizations are finding the task of deciding where and how best to administer aid increasingly overwhelming. |
Сейчас, когда серьезные гуманитарные ситуации возникают почти повсеместно в мире, для программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и для других гуманитарных организаций становится все труднее решать вопрос о том, куда и в какой форме направлять помощь. |
Appeals to all Member States and to all humanitarian organizations to contribute to and to cooperate with these humanitarian relief efforts; |
призывает все государства-члены и все гуманитарные организации вносить вклад в эти усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и содействовать им; |
Warning that, under these conditions a humanitarian catastrophe would be unavoidable during the coming winter months, she called on all Bosnian parties to respect the humanitarian and impartial nature of the international relief effort and to ensure unimpeded and safe access. |
Выступив с предупреждением о том, что в предстоящие зимние месяцы гуманитарная катастрофа в этих условиях будет неизбежной, она призвала все боснийские стороны уважать гуманитарный и беспристрастный характер международной деятельности по оказанию помощи и обеспечивать беспрепятственный и безопасный доступ к такой помощи. |