| Without it, there can be no effective humanitarian relief effort, or basis for reconstruction. | Без этого нельзя осуществлять эффективные усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи или заложить основу для восстановления. |
| This conflict, together with the lack of any clear authority in the region, makes access by humanitarian agencies difficult. | Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |
| Travel restrictions for staff have been put in place and most humanitarian activities have been reduced. | В связи с этим были введены ограничения на передвижение персонала, а деятельность в рамках большей части операций по оказанию гуманитарной помощи была ограничена. |
| With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. | Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа. |
| Coordination is continuously maintained with humanitarian and development partners in the Sudan. | Координация с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития в Судане осуществляется на постоянной основе. |
| OIOS notes that progress concerning the advancement of humanitarian and human rights assistance in Liberia has been mixed. | УСВН отмечает, что работа по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области защиты прав человека продвигалась вперед с переменным успехом. |
| During the humanitarian crisis or conflict, persons with disabilities tend to remain invisible and therefore often excluded from relief efforts. | В период гуманитарных кризисов или конфликтов инвалиды, как правило, остаются «невидимыми», поэтому зачастую они остаются неохваченными мерами по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Fighting and insecurity restricted humanitarian access in many parts of Africa, hindering the delivery of protection and assistance. | Боевые столкновения и отсутствие безопасности ограничивали гуманитарный доступ во многие районы Африки, препятствуя обеспечению защиты и оказанию помощи. |
| In addition to the complex operational environment, assistance to internally displaced persons in Somalia has also been hampered by limited humanitarian funding. | В дополнение к сложным оперативным условиям оказанию помощи перемещенным внутри Сомали лицам препятствовало также ограниченное гуманитарное финансирование. |
| International humanitarian organizations established in Haiti prior to the disaster began to provide assistance within the first 72 hours. | Международные гуманитарные организации, представительства которых были созданы в Гаити до стихийного бедствия, приступили к оказанию помощи в течение первых 72 часов. |
| Despite the challenging operating environment, the humanitarian operation largely achieved its immediate objectives and responded effectively to the critical needs identified. | Несмотря на сложные условия работы, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи были в значительной степени достигнуты ее непосредственные задачи и были приняты эффективные меры по удовлетворению выявленных важнейших потребностей. |
| Each recovery and reconstruction process is usually conducted in parallel with humanitarian relief operations. | Как правило, каждый процесс восстановления и реконструкции идет параллельно с гуманитарной операцией по оказанию помощи. |
| The humanitarian community continued to support the strengthening of preparedness capacity at the regional, national and local levels. | Гуманитарное сообщество продолжает предпринимать усилия по оказанию поддержки укреплению потенциала в области готовности на региональном, национальном и местном уровнях. |
| United Nations staff members from our relief agencies are helping to prioritize landing slots for humanitarian flights. | Сотрудники Организации Объединенных Наций из наших учреждений по оказанию чрезвычайной помощи помогают определять приоритеты в плане посадочных площадок для гуманитарных рейсов. |
| The United Nations is universally recognized for its work in international humanitarian relief and development. | Организация Объединенных Наций пользуется всеобщим признанием за свою работу по оказанию международной чрезвычайной гуманитарной помощи и в целях развития. |
| Number of countries where UNOPS is active in humanitarian and post-crisis response | Число стран, в которых ЮНОПС проводит активную работу по оказанию гуманитарной помощи и посткризисному восстановлению |
| They collaborated in logistics, drawing on WFP's capacity, during humanitarian response operations. | Основываясь на потенциале ВПП, они сотрудничали в области материально-технического снабжения в ходе операций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Government boosted many of its humanitarian delivery capacities, in particular with respect to water delivery. | Правительство активизировало свои усилия по оказанию гуманитарной помощи, особенно в сфере водоснабжения. |
| Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. | Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
| We applaud the excellent stabilization, humanitarian, reconstruction and development work carried out by MINUSTAH in difficult conditions. | Мы приветствуем похвальные усилия по стабилизации положения, оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию, которые прилагает МООНСГ в сложных условиях. |
| Member States, United Nations agencies and humanitarian organizations need to take further steps to support those national capacities. | Государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям надлежит предпринимать дальнейшие шаги к оказанию поддержки в деле наращивания таких национальных потенциалов. |
| Consideration should be given to the creation of child protection officer posts within humanitarian response teams. | Следует рассмотреть возможность создания в группах по оказанию гуманитарной помощи должностей уполномоченных по вопросам защиты детей. |
| Both Government and rebel authorities repeatedly blocked peacekeepers and humanitarian agencies at various times from providing assistance to vulnerable groups. | Как правительство, так и мятежники неоднократно лишали миротворцев и учреждения по оказанию гуманитарной помощи возможности предоставить помощь уязвимым группам населения. |
| Tens of thousands of civilians have been forced to flee their villages and many of them remain inaccessible to humanitarian actors. | Десятки тысяч мирных жителей были вынуждены покинуть свои деревни, и многие из них недоступны для учреждений по оказанию гуманитарной помощи. |
| We need concrete action on the ground to provide humanitarian and medical assistance. | Нам необходимо принять конкретные меры на местах по оказанию гуманитарной и медицинской помощи. |