Member States, the United Nations and humanitarian organizations are placing increased emphasis on the need to improve immediate and coordinated emergency response to vulnerable populations facing urgent humanitarian needs. |
Государства-члены, Организация Объединенных Наций и гуманитарные организации уделяют все более серьезное внимание необходимости совершенствовать деятельность по оказанию скоординированной экстренной помощи в чрезвычайных ситуациях уязвимым слоям населения, испытывающим острую потребность в гуманитарной помощи. |
The United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme shall collect and analyze pertinent information on humanitarian needs in the three northern Governorates. |
Межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи собирает и анализирует соответствующую информацию о гуманитарных потребностях в этих трех северных мухафазах. |
Humanitarian agencies have deployed along with the first contingent of the international security presence and have begun to provide humanitarian relief. |
Гуманитарные учреждения были развернуты одновременно с первым контингентом международного присутствия по безопасности и приступили к оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
Humanitarian efforts in support of the Government of Haiti are being coordinated through the humanitarian country team and the clusters. |
За координацию гуманитарных усилий по оказанию поддержки правительству Гаити отвечают страновая группа и соответствующие тематические блоки. |
The humanitarian architecture at the country level is now clearer: a Humanitarian Coordinator; a cluster (sector) lead agency for each of the main areas of humanitarian response; and an inclusive humanitarian country team which shapes overall strategic direction for the humanitarian response. |
Система оказания гуманитарной помощи на страновом уровне стала теперь более четкой: координатор по гуманитарным вопросам; кластерное (отраслевое) ведущее учреждение в каждой из основных областей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и комплексная гуманитарная страновая группа, которая определяет общее стратегическое направление гуманитарного реагирования. |
This growth was due primarily to the increase in UNFPA activities in humanitarian emergency areas. |
Указанный рост объяснялся главным образом расширением масштабов деятельности ЮНФПА по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Some noted that the United Nations guiding principles for humanitarian emergency assistance must be respected. |
Некоторые из них подчеркнули необходимость соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Following improvements in the humanitarian situation, major delivery of relief assistance was phased out in December. |
В декабре благодаря улучшению гуманитарной ситуации крупные операции по оказанию чрезвычайной помощи были свернуты. |
The national security forces responded to the incident, while UNOCI coordinated humanitarian response efforts and launched initiatives to ease tensions. |
Национальные силы безопасности провели ответную операцию, а ОООНКИ координировала мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и выступила с рядом инициатив по ослаблению напряженности. |
Insecurity, attacks against humanitarian workers, funding challenges and bureaucratic constraints were major impediments to the aid effort. |
Основными препятствиями для усилий по оказанию помощи являются отсутствие безопасности, нападения на гуманитарный персонал, проблемы с финансированием и бюрократические препоны. |
United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. |
Занимающиеся гуманитарными вопросами подразделения Организации Объединенных Наций придают первостепенное значение оказанию помощи женщинам и детям в затронутых районах, включая беженцев и перемещенных лиц. |
Cumbersome conditions and processes for partnering with local and international non-governmental organizations, and difficulties in importing much-needed equipment, constitute additional impediments to a more effective humanitarian response. |
Сложные условия и обременительные процедуры налаживания партнерских связей с местными и международными неправительственными организациями и трудности, связанные с импортом крайне необходимого оборудования, представляли собой дополнительные препятствия на пути к более эффективному оказанию гуманитарной помощи. |
In their efforts to deliver aid, humanitarian organizations continue to face an array of impediments. |
При этом в своих усилиях по оказанию помощи гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий. |
Resources are mobilized through country-specific humanitarian appeals (see) and allocations from existing agency budgets. |
Мобилизация ресурсов осуществляется в форме призывов к оказанию гуманитарной помощи по конкретным странам (см.) и отчислений из существующих бюджетов различных учреждений. |
Insecurity, attacks against humanitarian workers, funding challenges and bureaucratic constraints were major impediments to the aid effort. |
Отсутствие безопасности, нападения на гуманитарный персонал, проблемы с финансированием и бюрократические препоны являются основными препятствиями усилиям по оказанию помощи. |
Additional funding is urgently required to support the humanitarian response capacity. |
Для укрепления потенциала по оказанию гуманитарной помощи срочно необходимы дополнительные финансовые средства. |
The impact of these measures on humanitarian access and aid operations, and ultimately on the situation of vulnerable populations, requires continued careful monitoring. |
Необходимо продолжать внимательно следить за последствиями этих мер для гуманитарного доступа и операций по оказанию гуманитарной помощи и, в конечном итоге, для положения уязвимых групп населения. |
In 2013, the UNRWA West Bank field office completed its Emergency Appeal Transition, in which non-critical humanitarian activities were cut. |
В 2013 году местное отделение БАПОР на Западном берегу завершило процесс изменений в рамках программы призыва к оказанию чрезвычайной помощи, в результате чего была сокращена гуманитарная деятельность, не имевшая критической важности. |
ICRC also conducts, often in cooperation with other organizations, training on international humanitarian law and first aid for media professionals. |
МККК также проводит, нередко в сотрудничестве с другими организациями, учебные занятия по международному гуманитарному праву и оказанию первой помощи для работников средств массовой информации. |
Schools, hospitals, basic services and humanitarian deliveries have not been spared from attack. |
От нападений не застрахованы школы, больницы, учреждения по оказанию базовых услуг и гуманитарные операции. |
Further meetings were postponed due to emergency humanitarian efforts under way in North Darfur |
Сроки проведения дальнейших совещаний были перенесены в связи с предпринимаемыми в Северном Дарфуре усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи |
The third element includes traditional humanitarian response activities, early recovery as well as activities associated with longer-term recovery and development. |
Третий элемент включает традиционные меры по оказанию гуманитарной помощи, содействие скорейшему восстановлению, а также деятельность, связанную с восстановлением и развитием в более долгосрочной перспективе. |
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. |
Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию. |
The humanitarian transition phase was launched during the second half of 2012. |
Переходный этап деятельности по оказанию гуманитарной помощи начался во второй половине 2012 года. |
This requires a balanced approach across humanitarian action and support for development. |
Это требует сбалансированного подхода к гуманитарной деятельности и к оказанию поддержки в целях развития. |