Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Member States, the United Nations and humanitarian organizations are placing increased emphasis on the need to improve immediate and coordinated emergency response to vulnerable populations facing urgent humanitarian needs. Государства-члены, Организация Объединенных Наций и гуманитарные организации уделяют все более серьезное внимание необходимости совершенствовать деятельность по оказанию скоординированной экстренной помощи в чрезвычайных ситуациях уязвимым слоям населения, испытывающим острую потребность в гуманитарной помощи.
The United Nations Inter-Agency Humanitarian Programme shall collect and analyze pertinent information on humanitarian needs in the three northern Governorates. Межучрежденческая программа Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи собирает и анализирует соответствующую информацию о гуманитарных потребностях в этих трех северных мухафазах.
Humanitarian agencies have deployed along with the first contingent of the international security presence and have begun to provide humanitarian relief. Гуманитарные учреждения были развернуты одновременно с первым контингентом международного присутствия по безопасности и приступили к оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи.
Humanitarian efforts in support of the Government of Haiti are being coordinated through the humanitarian country team and the clusters. За координацию гуманитарных усилий по оказанию поддержки правительству Гаити отвечают страновая группа и соответствующие тематические блоки.
The humanitarian architecture at the country level is now clearer: a Humanitarian Coordinator; a cluster (sector) lead agency for each of the main areas of humanitarian response; and an inclusive humanitarian country team which shapes overall strategic direction for the humanitarian response. Система оказания гуманитарной помощи на страновом уровне стала теперь более четкой: координатор по гуманитарным вопросам; кластерное (отраслевое) ведущее учреждение в каждой из основных областей деятельности по оказанию гуманитарной помощи и комплексная гуманитарная страновая группа, которая определяет общее стратегическое направление гуманитарного реагирования.
This growth was due primarily to the increase in UNFPA activities in humanitarian emergency areas. Указанный рост объяснялся главным образом расширением масштабов деятельности ЮНФПА по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Some noted that the United Nations guiding principles for humanitarian emergency assistance must be respected. Некоторые из них подчеркнули необходимость соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Following improvements in the humanitarian situation, major delivery of relief assistance was phased out in December. В декабре благодаря улучшению гуманитарной ситуации крупные операции по оказанию чрезвычайной помощи были свернуты.
The national security forces responded to the incident, while UNOCI coordinated humanitarian response efforts and launched initiatives to ease tensions. Национальные силы безопасности провели ответную операцию, а ОООНКИ координировала мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и выступила с рядом инициатив по ослаблению напряженности.
Insecurity, attacks against humanitarian workers, funding challenges and bureaucratic constraints were major impediments to the aid effort. Основными препятствиями для усилий по оказанию помощи являются отсутствие безопасности, нападения на гуманитарный персонал, проблемы с финансированием и бюрократические препоны.
United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. Занимающиеся гуманитарными вопросами подразделения Организации Объединенных Наций придают первостепенное значение оказанию помощи женщинам и детям в затронутых районах, включая беженцев и перемещенных лиц.
Cumbersome conditions and processes for partnering with local and international non-governmental organizations, and difficulties in importing much-needed equipment, constitute additional impediments to a more effective humanitarian response. Сложные условия и обременительные процедуры налаживания партнерских связей с местными и международными неправительственными организациями и трудности, связанные с импортом крайне необходимого оборудования, представляли собой дополнительные препятствия на пути к более эффективному оказанию гуманитарной помощи.
In their efforts to deliver aid, humanitarian organizations continue to face an array of impediments. При этом в своих усилиях по оказанию помощи гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий.
Resources are mobilized through country-specific humanitarian appeals (see) and allocations from existing agency budgets. Мобилизация ресурсов осуществляется в форме призывов к оказанию гуманитарной помощи по конкретным странам (см.) и отчислений из существующих бюджетов различных учреждений.
Insecurity, attacks against humanitarian workers, funding challenges and bureaucratic constraints were major impediments to the aid effort. Отсутствие безопасности, нападения на гуманитарный персонал, проблемы с финансированием и бюрократические препоны являются основными препятствиями усилиям по оказанию помощи.
Additional funding is urgently required to support the humanitarian response capacity. Для укрепления потенциала по оказанию гуманитарной помощи срочно необходимы дополнительные финансовые средства.
The impact of these measures on humanitarian access and aid operations, and ultimately on the situation of vulnerable populations, requires continued careful monitoring. Необходимо продолжать внимательно следить за последствиями этих мер для гуманитарного доступа и операций по оказанию гуманитарной помощи и, в конечном итоге, для положения уязвимых групп населения.
In 2013, the UNRWA West Bank field office completed its Emergency Appeal Transition, in which non-critical humanitarian activities were cut. В 2013 году местное отделение БАПОР на Западном берегу завершило процесс изменений в рамках программы призыва к оказанию чрезвычайной помощи, в результате чего была сокращена гуманитарная деятельность, не имевшая критической важности.
ICRC also conducts, often in cooperation with other organizations, training on international humanitarian law and first aid for media professionals. МККК также проводит, нередко в сотрудничестве с другими организациями, учебные занятия по международному гуманитарному праву и оказанию первой помощи для работников средств массовой информации.
Schools, hospitals, basic services and humanitarian deliveries have not been spared from attack. От нападений не застрахованы школы, больницы, учреждения по оказанию базовых услуг и гуманитарные операции.
Further meetings were postponed due to emergency humanitarian efforts under way in North Darfur Сроки проведения дальнейших совещаний были перенесены в связи с предпринимаемыми в Северном Дарфуре усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи
The third element includes traditional humanitarian response activities, early recovery as well as activities associated with longer-term recovery and development. Третий элемент включает традиционные меры по оказанию гуманитарной помощи, содействие скорейшему восстановлению, а также деятельность, связанную с восстановлением и развитием в более долгосрочной перспективе.
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию.
The humanitarian transition phase was launched during the second half of 2012. Переходный этап деятельности по оказанию гуманитарной помощи начался во второй половине 2012 года.
This requires a balanced approach across humanitarian action and support for development. Это требует сбалансированного подхода к гуманитарной деятельности и к оказанию поддержки в целях развития.