Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
This draft resolution invites Member States to develop and strengthen their respective national volunteer corps to support humanitarian relief operations. В соответствии с проектом резолюции Ассамблея предлагает государствам-членам создавать и укреплять свои соответствующие национальные корпусы добровольцев в целях содействия проведению чрезвычайных операций по оказанию гуманитарной помощи.
Moreover, the implementation of programmes of international humanitarian agencies concerned with the provision of assistance has been obstructed. Кроме того, международные организации по оказанию гуманитарной помощи сталкивались с различными препятствиями в ходе осуществления ими соответствующих программ.
The partnership between UNHCR and other international humanitarian organizations should be expanded in order to achieve better coordination between relief and development activities. В этой связи было бы целесообразно расширить сотрудничество между УВКБ и другими международными организациями гуманитарного характера, с тем чтобы повысить эффективность координации деятельности по оказанию помощи и развитию.
Security in the camps must encompass both that of refugees and humanitarian staff. Требования в отношении безопасности в лагерях должны распространяться как на беженцев, так и на персонал по оказанию гуманитарной помощи.
They look to the United Nations and its humanitarian partners for shelter and protection. Они доверчиво смотрят на Организацию Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию гуманитарной помощи в надежде обрести кров и защиту.
When a humanitarian organisation like ICRC has to suspend its relief operations in emergency zones, the consequences for the civilian population can be tragic. Когда такой гуманитарной организации, как МККК, приходится приостанавливать свои операции по оказанию помощи в зонах, в которых сложилось чрезвычайное положение, последствия для гражданского населения могут оказаться трагичными.
With the complete withdrawal of the international aid agencies, they are like a ticking humanitarian time bomb. В результате полного ухода международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи ситуация там представляет собой гуманитарную бомбу замедленного действия.
The Council also attached the highest importance to strengthening measures to enhance the security of humanitarian personnel engaged in the provision of assistance. Совет придает также первостепенное значение активизации мер по повышению безопасности гуманитарного персонала, участвующего в операциях по оказанию помощи.
UNFPA has also mainstreamed gender in its work in humanitarian response situations. Кроме того, ЮНФПА обеспечил учет женской проблематики и в своей работе по оказанию гуманитарной помощи.
There is increasing awareness among humanitarian agencies of the need to tailor emergency assistance in support of recovery and development. Учреждения по оказанию гуманитарной помощи все более широко осознают потребность в приведении чрезвычайной помощи в соответствии с требованиями восстановления и развития.
Fourthly, the effectiveness and credibility of humanitarian relief efforts should be improved. В-четвертых, следует повышать эффективность и авторитет гуманитарной работы по оказанию чрезвычайной помощи.
In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали.
Nevertheless, some humanitarian and rehabilitation projects are being implemented by local personnel employed by United Nations agencies in those areas. Вместе с тем местный персонал, нанятый учреждениями Организации Объединенных Наций в этих районах, осуществляет ряд проектов по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи.
During the reporting period, humanitarian access reached its lowest levels since 2003. В отчетный период уровень охвата населения услугами по оказанию гуманитарной помощи снизился до самой низкой с 2003 года отметки.
The United States condemns interference with humanitarian relief efforts. Соединенные Штаты осуждают блокирование усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The humanitarian efforts carried out by the United Nations and other relief organizations have been essential in saving human lives. Гуманитарные усилия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими организациями, по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи играют важнейшую роль в спасении жизни людей.
Governments and humanitarian relief agencies should recognize that older persons can make a positive contribution in coping with emergencies in promoting rehabilitation and reconstruction. Правительства и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи должны признавать тот факт, что пожилые люди в состоянии внести положительный вклад в ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций путем участия в деятельности по восстановлению и реконструкции.
However, a closer look reveals that resource flows for humanitarian and recovery activities have slowed dramatically in recent months. В то же время в результате более пристального изучения обнаруживается, что в последние месяцы поступление ресурсов на деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления значительным образом замедлилось.
Efforts have been made to ensure that the sanctions imposed on Liberia do not have a negative humanitarian impact. Были предприняты усилия, с тем чтобы введение санкций в отношении Либерии не оказало негативного воздействия на деятельность по оказанию гуманитарной помощи.
The United Nations has been at the forefront of meeting humanitarian challenges and protecting and assisting refugees and internally displaced persons. Организация Объединенных Наций возглавляет усилия по решению гуманитарных проблем, обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Those situations required a multidimensional approach involving not only humanitarian agencies but donor countries, civil society and the international community. Эти конфликты требуют применения многостороннего подхода с участием не только учреждений по оказанию гуманитарной помощи, но и стран-доноров, гражданского общества и международного сообщества.
But even so, the international community must redouble its aid efforts to avoid a wider humanitarian catastrophe. Поэтому международное сообщество должно удвоить свои усилия по оказанию стране помощи для того, чтобы предотвратить более масштабную гуманитарную катастрофу.
I would also like to express appreciation for the efforts made by non-governmental organizations in humanitarian relief work. Я хотел бы также выразить признательность неправительственным организациям за их усилия по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи.
Our goal is for us to need fewer interventions, peacekeeping missions or massive humanitarian relief efforts in future. Наша цель заключается в снижении в будущем потребности во вмешательстве, направлении миротворческих миссий и массированных гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи.