Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Agreeing to relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction. согласия на меры по оказанию помощи, которая носит гуманитарный и беспристрастный характер и предоставляется без какого-либо неблагоприятного различия.
In addition to attacks and threats against humanitarian workers, programme delivery and aid provisions were themselves targeted by armed opposition groups, including the Taliban. Помимо нападений и угроз в адрес гуманитарных работников вооруженные оппозиционные группы, включая движение «Талибан», препятствовали осуществлению программ и оказанию помощи.
We are concerned about recent security incidents and deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel, hindering them in their indispensable efforts to assist those in need. У нас вызывают озабоченность недавние инциденты в области безопасности и намеренное избрание в качестве объекта нападения гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, наносящее им ущерб при осуществлении ими своих незаменимых усилий по оказанию помощи тем, кто в ней нуждается.
In every humanitarian crisis, States, international aid agencies and civil society organizations seek to protect children by "rescuing" them from affected areas. При каждом гуманитарном кризисе государства, международные агентства по оказанию помощи и организации гражданского общества стремятся защитить детей, вывозя их из пострадавших районов.
Abyei town is now completely emptied of all its inhabitants, and all the humanitarian organizations have pulled out. В настоящее время город Абьей покинули все его жители, а также все организации по оказанию гуманитарной помощи.
Philippine involvement is also seen through our numerous Filipino nationals who are working in the United Nations, its specialized agencies or other humanitarian relief organizations. Приверженность Филиппин также проявляется в деятельности многочисленных лиц филиппинской национальности, работающих в Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждениях и других организациях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The situation in Abyei and Southern Kordofan require thorough investigation, and the Government must grant access to human rights monitors and humanitarian workers. Положение в Абьее и Южном Кордофане требует тщательного расследования, и правительство должно обеспечить надлежащий доступ правозащитникам и сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи.
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре.
Contributions for humanitarian assistance-related activities were overwhelmingly non-core while about one third of development-related funding was in the form of core resources. Взносы на деятельность по оказанию гуманитарной помощи в подавляющем большинстве случаев представляли собой неосновные ресурсы, а около одной трети объема финансирования в целях развития - основные ресурсы.
Preparedness for emergency response saves lives when emergencies occur because it permits faster scaling-up of an effective, principled and coordinated humanitarian response at the local, national and international levels. При возникновении чрезвычайных ситуаций готовность к чрезвычайному реагированию спасает жизни, поскольку она позволяет быстрее увеличивать масштабы эффективной, принципиальной и скоординированной деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местном, национальном и международном уровнях.
Stronger institutional linkages are needed between human rights mechanisms and humanitarian actors, to meet the needs of the most vulnerable groups in crisis situations and during recovery and reconstruction. Необходимо укреплять организационные связи между правозащитными механизмами и организациями по оказанию гуманитарной помощи в интересах удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп в условиях кризиса, а также в ходе восстановления и реконструкции.
In the light of the deteriorating humanitarian situation in Southern Sudan, increased funding to support the efforts of the United Nations and non-governmental organizations to expand emergency response capacities is required. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в Южном Судане необходимо увеличить объем финансирования для поддержки усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в целях укрепления потенциала по оказанию срочной помощи.
The Human Resources function continues to strive for consistent quality and customer focus in delivering effective support across all functional areas in development and humanitarian contexts. В рамках программы развития людских ресурсов продолжается работа по обеспечению качества и оказанию эффективной поддержки во всех функциональных областях с учетом интересов потребителей в области развития и в гуманитарной области.
Access for humanitarian organizations worsened during 2007, when up to 1 million internally displaced persons were out of reach of urgently needed assistance. В 2007 году возможности гуманитарных организаций по оказанию помощи сузились, когда около 1 миллиона внутренне перемещенных лиц нуждались в оказании крайне необходимой помощи.
The principles and guidelines adopted by them and other entities involved in humanitarian diplomacy and disaster relief reflected different approaches based on needs, rights or obligations. Принципы и нормы, принятые этими учреждениями и некоторыми другими органами и организациями, причастными к гуманитарной дипломатии и оказанию помощи при бедствиях, отражают различия в подходах, зависящие от их потребностей, прав и обязанностей.
To that end, attention must be paid in the programme to providing economic assistance, implementing social, infrastructural and humanitarian projects, tackling unemployment and combating poverty and lawlessness. При этом первоочередное внимание в такой программе должно быть уделено оказанию экономической помощи, реализации социальных, инфраструктурных и гуманитарных проектов, решению проблем занятости населения, острейших задач по борьбе с бедностью, нищетой и бесправием.
On 13 January 2009 the President of the ICRC called for the fighting parties to "spare civilians and let humanitarian workers do their work". 13 января 2009 года Председатель МККК обратился к воюющим сторонам с призывом «пожалеть гражданское население и разрешить сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи выполнять свои функции».
The humanitarian crisis in the Horn of Africa was the subject of numerous reports that highlighted United Nations efforts to assist the affected countries. Гуманитарный кризис в странах Африканского Рога освещался в многочисленных репортажах, в которых особое внимание уделялось деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи затронутым странам.
All sides should continue to engage in dialogue aimed at peaceful resolution of the conflict, and unfettered international humanitarian access should be granted to the region. Необходимо добиться того, чтобы все стороны продолжили налаживать диалог, направленный на поиск мирного разрешения конфликта, и чтобы международным организациям по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен беспрепятственный доступ в этот регион.
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that his country was fully committed to working with UNHCR and other humanitarian partners to assist those in need both in Thailand and elsewhere. Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что его страна в полной мере привержена работе с УВКБ и другими гуманитарными партнерами по оказанию помощи нуждающимся как в Таиланде, так и в других странах.
Mine action was being further integrated into peacekeeping, humanitarian and development mandates and into broader structures like the Committee on Mine Action. Продолжается работа по обеспечению учета задач, связанных с разминированием, в мандатах по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию, занимаются ею и такие более широкие структуры, как Комитет по противоминной деятельности.
In recent years, it has undertaken that role by convening emergency sessions aimed at strengthening the coordination of the emergency humanitarian system of the United Nations. В последние годы для выполнения этой задачи Совет проводил чрезвычайные сессии с целью улучшить координацию системы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
To promote and facilitate all humanitarian operations; содействие оказанию помощи всем гуманитарным операциям;
WFP has also made its aircraft and 10 trucks available for humanitarian workers from other aid organizations to facilitate their access to remote areas of the country. ВПП обеспечила также воздушный мост и 10 грузовиков для доставки гуманитарных работников из районов действия других организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли добраться до самых отдаленных уголков страны.
They also review the potential environmental pressures and impacts that could be generated during the relief of humanitarian needs or during the recovery and reconstruction process. Кроме того, анализируются потенциальная нагрузка на окружающую среду и возможные экологические последствия мероприятий по оказанию гуманитарной помощи или процесса восстановления и реконструкции.