252.6 Contribute to the peace, security, reconstruction, humanitarian relief efforts and sustainable development in Afghanistan, mindful of the concrete measures already taken by Non-Aligned Countries thereof; and |
252.6 содействовать усилиям по установлению мира и безопасности, восстановлению, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению устойчивого развития Афганистана, принимая во внимание конкретные меры, уже принятые для этого неприсоединившимися странами; и |
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, |
подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, |
Urges all States concerned to take action to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights and international humanitarian law and to take appropriate measures of international cooperation and judicial assistance in this regard; |
настоятельно призывает все соответствующие государства предпринимать действия в целях предания правосудию тех, кто виновен в совершении грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, и принимать в этой связи надлежащие меры по осуществлению международного сотрудничества и оказанию судебной помощи; |
These include human rights, protection, rule of law, civil affairs, humanitarian liaison and mission support, and are in addition to the good offices function performed by the Special Representative of the Secretary-General. |
В их число входят компоненты, которые занимаются вопросами прав человека, защиты и верховенства права, гражданскими вопросами, вопросами гуманитарного взаимодействия и вопросами поддержки миссии и деятельность которых дополняет функции по оказанию добрых услуг, выполняемых Специальным представителем Генерального секретаря. |
The above-mentioned United Nations technical assessment mission visited Bangui and Birao on 10 and 11 October, and met with representatives of the Government of the Central African Republic, EUFOR, MINURCAT, the United Nations country team and the humanitarian community. |
Вышеупомянутая техническая миссия Организации Объединенных Наций по оценке посетила 10 и 11 октября Банги и Бирао и провела переговоры с представителями правительства Центральноафриканской Республики, СЕС, МИНУРКАТ, страновой группы Организации Объединенных Наций и организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
UNFPA plays a critical role in building capacity across the United Nations system for addressing reproductive health, gender, and data concerns in humanitarian and recovery planning and programming as part of United Nations reform. |
В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций ЮНФПА играет решающую роль в укреплении потенциала по решению проблем охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и сбора надлежащих данных при планировании деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению, а также при разработке/осуществлении программ в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
(b) To integrate, in post-disaster settings, including where temporary shelter is required as an interim response, the right to adequate housing as a key component of planning and implementation of humanitarian, reconstruction and development responses; |
Ь) учитывать в ситуациях, складывающихся после бедствия, в том числе когда требуется предоставить временный кров в качестве промежуточного решения, право на достаточное жилище в качестве главного компонента планирования и осуществления в порядке реагирования мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию; |
Expressing serious concern that the United Nations consolidated appeal for Somalia is not fully funded, stressing the need for urgent mobilization of resources to those in need, and calling upon all Member States to contribute to current and future consolidated humanitarian appeals, |
выражая серьезную озабоченность по поводу того, что совместный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи Сомали не профинансирован в полном объеме, подчеркивая необходимость срочной мобилизации ресурсов на цели поддержки нуждающихся и призывая все государства-члены откликнуться на текущий и на будущие совместные призывы об оказании гуманитарной помощи, |
(b) The corporate thematic evaluation on the contribution of UN-Women to increasing women's leadership and participation in peace and security and humanitarian response included five country case studies (Afghanistan, Colombia, Haiti, Kosovo and Liberia); |
Ь) в рамках общеорганизационной тематической оценки роли Структуры «ООН-женщины» в расширении ведущей роли и участия женщин в деятельности по укреплению мира и безопасности и оказанию гуманитарной помощи выполнены пять тематических страновых исследований (по Афганистану, Гаити, Колумбии, Косово и Либерии); |
Urges Governments, United Nations entities and international humanitarian relief organizations to integrate a gender perspective as well as engage women in the design and implementation of all phases of disaster management, particularly in the post-disaster recovery and rehabilitation stage; |
настоятельно призывает правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и международные организации по оказанию гуманитарной помощи включать гендерные аспекты, а также вовлекать женщин в разработку и осуществление деятельности по борьбе со стихийными бедствиями на всех этапах, особенно на стадии восстановления и реабилитации после стихийных бедствий; |
Bearing in mind the 2003 appeal for emergency assistance for Ethiopia, launched on 6 December 2002 by the United Nations and the Government of Ethiopia, to respond to the looming famine situation and to prevent the imminent humanitarian crisis, |
учитывая призыв 2003 года к оказанию чрезвычайной помощи Эфиопии, с которым 6 декабря 2002 года выступили Организация Объединенных Наций и правительство Эфиопии, в целях реагирования на появившуюся возможность голода и для предотвращения надвигающегося гуманитарного кризиса, |
Authorizes ONUB to use all necessary means to carry out the following mandate, within its capacity and in the areas where its armed units are deployed, and in coordination with humanitarian and development communities: |
уполномочивает ОНЮБ, действуя в координации со всеми участниками деятельности по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития, использовать все необходимые средства в пределах своих возможностей и в зонах, где развернуты ее вооруженные подразделения, для выполнения следующего мандата: |
Urges, in particular, United Nations development and humanitarian agencies and multilateral financial institutions to start immediately planning for a smooth transition, in Timor-Leste, from a peacekeeping operation to a sustainable development assistance framework; |
настоятельно призывает, в частности, учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития и оказания гуманитарной помощи, и многосторонние финансовые учреждения незамедлительно приступить к планированию плавного перехода в Тиморе-Лешти от операции по поддержанию мира к оказанию помощи в обеспечении устойчивого развития; |
Noting the steps taken by the Secretary-General, through the staff of the Centre for Human Rights of the Secretariat, to assist the Board of Trustees of the Fund in its efforts to increase public awareness of the Fund and its humanitarian work, |
отмечая принятые Генеральным секретарем через сотрудников Центра по правам человека Секретариата меры по оказанию Совету попечителей Фонда помощи в его усилиях по более широкому информированию общественности о Фонде и его гуманитарной работе, |
Welcomes the commitment of the Government of Rwanda to cooperate with and to take all necessary measures to ensure the safety and security of all humanitarian personnel, including personnel of non-governmental organizations, operating in the country; |
приветствует обязательство правительства Руанды сотрудничать со всеми работающими в стране сотрудниками по оказанию гуманитарной помощи, включая сотрудников неправительственных организаций, и принять все необходимые меры для обеспечения их безопасности и охраны; |
Considering that the extent of the disaster and its short- and medium-term effects require, as a complement to the endeavours of the Government and the people of the Niger, a humanitarian contribution from the international community to undertake relief and rehabilitation operations, |
сознавая, что масштабы бедствия и его краткосрочные и среднесрочные последствия требуют в дополнение к усилиям, предпринимаемым правительством и народом Нигера, гуманитарной поддержки со стороны международного сообщества в проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, |
Welcomes the advisory service activities of the International Committee of the Red Cross in supporting efforts made by Member States to take legislative and administrative action to implement international humanitarian law and in promoting the exchange of information on those efforts between Governments; |
приветствует деятельность консультативной службы Международного комитета Красного Креста по оказанию поддержки усилиям государств-членов, принимающих законодательные и административные меры для осуществления норм международного гуманитарного права, и по содействию обмену между правительствами информацией об этих усилиях; |
Recognizing the important roles and responsibilities that humanitarian and peacekeeping personnel have in protecting and assisting vulnerable populations, especially refugees and internally displaced persons, and expressing appreciation for the valuable efforts of the vast majority of such personnel in this regard, |
признавая важные функции и обязанности гуманитарного и миротворческого персонала по обеспечению защиты и оказанию помощи уязвимому населению, особенно беженцам и перемещенным внутри страны лицам, и с удовлетворением отмечая заслуживающие высокой оценки ценные усилия подавляющего большинства такого персонала в этом плане, |
Welcoming the pledges made at the High-Level Meeting on Humanitarian Action in the Central African Republic in Brussels, 20 January 2014 and encouraging the international community to swiftly follow through on pledges to continue providing support in response to the humanitarian situation in CAR, |
приветствуя обязательства, взятые на состоявшейся 20 января 2014 года в Брюсселе Встрече высокого уровня по оказанию гуманитарной помощи Центральноафриканской Республике, и рекомендуя международному сообществу оперативно выполнить обязательства в целях оказания дальнейшей поддержки в рамках реагирования на гуманитарную ситуацию в ЦАР, |
Concerned about the still unsatisfactory security situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, which, inter alia, seriously hampers humanitarian relief efforts in the Republic and in the neighbouring republics of the Russian Federation by international, regional and national humanitarian organizations, |
будучи обеспокоена по-прежнему неудовлетворительной ситуацией в области безопасности в Чеченской Республике Российской Федерации, что, в частности, серьезным образом затрудняет усилия по оказанию гуманитарной помощи в Чеченской Республике и в соседних республиках Российской Федерации, предоставляемой международными, региональными и национальными гуманитарными организациями, |
Invites the UNHCR and other international humanitarian relief organizations to extend relief assistance to the internally displaced persons in Kosovo, the Republic of Montenegro and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as to other civilians being affected by the ongoing crisis; |
предлагает УВКБ и другим международным организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказывать чрезвычайную помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Косово, Республике Черногории и других частях Союзной Республики Югославии, а также другим гражданским лицам, страдающим от продолжающегося кризиса; |
Calls on the international community to increase its support to humanitarian relief activities within the Democratic Republic of the Congo and in neighbouring countries affected by the crisis in the Democratic Republic of the Congo; |
призывает международное сообщество усилить свою поддержку деятельности по оказанию гуманитарной помощи в Демократической Республике Конго и соседних странах, затронутых кризисом в Демократической Республике Конго; |
Reiterating the need for a continued high level of support for and commitment to the humanitarian relief, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development efforts, including in the medium and long term, that reflect the spirit of international solidarity and cooperation in addressing the disaster, |
подтверждая необходимость сохранения на высоком уровне поддержки и приверженности в связи с усилиями по оказанию чрезвычайной помощи, скорейшей ликвидации последствий, восстановлению, реконструкции и развитию, в том числе в среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые отражают дух международной солидарности и сотрудничества в преодолении последствий бедствия, |
Noting with concern that the lack of security in certain areas has caused some organizations to cease or curtail humanitarian and development operations in some parts of Afghanistan because limited access and inadequate security conditions for the delivery of aid hampered their work substantially, |
отмечая с озабоченностью, что из-за отсутствия безопасности в некоторых районах некоторые организации свернули или сократили в отдельных частях Афганистана свои операции по оказанию гуманитарной помощи и развитию, поскольку ограниченный доступ в эти районы и отсутствие там достаточно безопасных условий для оказания помощи серьезно затруднили их работу, |
(a) To provide security for United Nations personnel as necessary for them to carry out conflict mitigation, protection and humanitarian and recovery activities in areas where the Government is not able to provide security; |
а) обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, что необходимо для осуществления персоналом деятельности по смягчению конфликтов, защите, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению в районах, где правительство не может обеспечить безопасность; |