Through a participatory consultation process, needs were assessed and the content of humanitarian kits redefined and distributed. |
В рамках процесса консультаций с участием населения была приведена оценка потребностей, а также пересмотрено содержание комплектов материалов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечено их распределение. |
During the period under review, there was no systematic denial by parties to the conflict of humanitarian access to children. |
В течение рассматриваемого периода фактов систематического воспрепятствования сторонами в конфликте оказанию гуманитарной помощи детям отмечено не было. |
There were no confirmed reports of attacks against schools or hospitals nor of any denial of humanitarian access to children by armed groups. |
Подтвержденных сведений о нападениях вооруженных групп на школы и больницы или воспрепятствовании оказанию гуманитарной помощи детям не поступало. |
Increased awareness about the rights of children among authorities, humanitarian actors and UNHCR staff. |
Повышение осведомленности органов власти, партнеров по оказанию гуманитарной помощи и персонала УВКБ ООН о правах детей. |
Existing structures for disaster mitigation and relief assistance in developing countries should be fruitfully utilized for providing training to humanitarian personnel. |
Существующие в развивающихся странах структуры по ликвидации последствий и оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях следует плодотворно использовать в целях подготовки гуманитарного персонала. |
Support to partners in electoral processes, peace-building and humanitarian relief gained momentum. |
Расширилась поддержка партнеров по избирательным кампаниям, миростроительству и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The many different humanitarian agencies must work together in a coordinated effort to provide aid. |
Многочисленные и различные гуманитарные учреждения должны работать сообща, предпринимая скоординированные усилия по оказанию помощи. |
Landmines also impede the work of humanitarian agencies and add to the economic cost of assistance. |
Наземные мины мешают также деятельности гуманитарных учреждений и приводят к удорожанию операций по оказанию помощи. |
On the humanitarian front, standard approaches were used to help people who sought asylum across borders. |
В гуманитарной области применялись стандартные подходы к оказанию помощи людям, ищущим убежища за границами своей страны. |
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. |
В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию. |
During 1997, disturbing attacks against international humanitarian workers hampered relief efforts in some parts of Somalia. |
В 1997 году осуществлению усилий по оказанию помощи в ряде районов Сомали мешали вызывающие сожаление нападения на международный гуманитарный персонал. |
Also, provision of wood fuel to the most vulnerable individuals in the camps by humanitarian agencies was arranged. |
Кроме того, организациями по оказанию гуманитарной помощи было налажено распределение древесного топлива среди наиболее уязвимых жителей лагерей. |
We also support the call for urgent humanitarian relief for the displaced persons. |
Мы также поддерживаем призыв к срочному оказанию гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам. |
In conclusion, I would like to reiterate my country's commitment to continuing its political, military, economic and humanitarian involvement in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность моей страны оказанию политической, военной, экономической и гуманитарной помощи Афганистану. |
A key innovation of UNAMA is the integration of humanitarian relief, recovery and reconstruction activities within a single pillar. |
Важной новой чертой деятельности МООНСА является объединение мер по оказанию чрезвычайной помощи, мер по восстановлению и реконструкции в одного компонента. |
We need to adopt a comprehensive approach that prevents further atrocities and suffering in Darfur and increases humanitarian efforts. |
Необходимо выработать комплексный подход, позволяющий предотвратить новые акты жестокости и страдания в Дарфуре, а также активизировать усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
Of particular importance at this time is compliance with the conventions relative to humanitarian protection, in particular the Fourth Geneva Convention. |
Особое значение на этом этапе имеет соблюдение конвенций, относящихся к оказанию чрезвычайной помощи, в особенности четвертой Женевской конвенции. |
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. |
Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами. |
The Government continues to lead and implement humanitarian support operations in close coordination with the United Nations. |
Правительство продолжает возглавлять и осуществлять операции по оказанию гуманитарной помощи в тесной координации с Организацией Объединенных Наций. |
Continued insecurity hampered access of humanitarian agencies to internally displaced persons, who suffered from severe malnutrition and the lack of basic services. |
Отсутствие безопасности затрудняло доступ учреждений по оказанию гуманитарной помощи к перемещенным внутри страны лицам, которые жили в условиях голода и отсутствия базовых услуг. |
However, protection and basic assistance to this population were provided through a concerted effort by the entire humanitarian community. |
Однако благодаря согласованным усилиям всего сообщества по оказанию гуманитарной помощи была обеспечена защита и базовая помощь для этой группы населения. |
22.5 It will foster strategic and operational coherence, crafting practical policies, guidance and analytic tools for use in the field by humanitarian practitioners. |
22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности, разработке практических стратегий, руководящих указаний и аналитических методов для использования на местах работниками по оказанию гуманитарной помощи. |
Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
The workshop's outputs included a set of situation analyses and reviews of humanitarian activities in each country. |
Итогом семинара стала, среди прочего, подборка результатов анализа и обзора деятельности по оказанию гуманитарной помощи в каждой стране. |
The process combined lessons learned from years of humanitarian responses. |
В этом процессе были учтены уроки работы по оказанию гуманитарной помощи за прошедшие годы. |