This permitted the gradual return of some of the displaced to their homes and the implementation of a major humanitarian protection and assistance operation. |
Это создало возможности для постепенного возвращения части перемещенных лиц в их дома и для осуществления крупной операции по гуманитарной защите и оказанию помощи. |
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. |
Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией. |
These are telling examples of how the spillover effects of individual conflicts and disasters deepen humanitarian problems and further complicate the delivery of assistance. |
Это - яркие примеры того, каким образом отдельные конфликты и стихийные бедствия усугубляют гуманитарные проблемы и еще более осложняют деятельность по оказанию помощи. |
In the first four months of 2007, $157 million was committed to 159 humanitarian projects in 30 countries. |
В течение первых четырех месяцев 2007 года 157 млн. долл. США было выделено на реализацию в 30 странах 159 проектов по оказанию гуманитарной помощи. |
There should be no relaxation by the international community in the overall effort to provide humanitarian and developmental assistance to the Somali Republic. |
Международному сообществу не следует расслабляться в ходе общих усилий по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области развития Сомалийской Республике. |
This is in stark contrast to the Council's recent swift action in adopting a resolution when three humanitarian workers were killed during the tragic incident in Atambua. |
Это совершенно не похоже на те решительные действия Совета в связи с принятием недавно резолюции, когда в результате трагического инцидента в Атамбуа погибли три сотрудника по оказанию гуманитарной помощи. |
It was to be hoped that the needs assessment mission to the region would enable the humanitarian agencies to step up their relief efforts. |
Хотелось бы надеяться, что направление в этот регион миссии по оценке потребностей позволит гуманитарным учреждениям активизировать свои усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
Such zones would be placed under the control and protection of neutral, impartial humanitarian personnel and under the responsibility of competent bodies. |
Такие зоны должны находиться под контролем и защитой нейтральных и беспристрастных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи и входить в сферу полномочий компетентных органов. |
The Department has not been involved in mine clearance per se or in humanitarian, social and economic assistance activities related to clearance. |
Департамент не принимал непосредственного участия в разминировании или проведении операций по оказанию гуманитарной, социальной и экономической помощи в связи с разминированием. |
Reform is necessary in order to strengthen the United Nations capacity to assist the developing countries, to deal with complex humanitarian crises and to mitigate and prevent conflicts. |
Реформа необходима для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам, урегулированию сложных гуманитарных кризисов и сдерживанию и предотвращению конфликтов. |
In this context, the United Nations will conduct a humanitarian rapid assessment mission and initiate relief operations as soon as possible. |
В этой связи Организация Объединенных Наций по возможности в ближайшее время проведет миссию по оперативной оценке гуманитарного положения и приступит к осуществлению операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. |
Хотя главной целью безотлагательных действий при возникновении чрезвычайных ситуаций является оказание срочной гуманитарной помощи, в настоящее время признается, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны также способствовать решению задач долгосрочного развития. |
It is unsustainable for voluntary contributions to humanitarian emergency operations to continue to come from but a handful of donor countries. |
Добровольные взносы для операций по оказанию гуманитарной помощи не надежны, если они будут продолжать поступать лишь от горстки стран-доноров. |
Aside from peacekeeping and humanitarian relief operations on the African continent, it is important to underscore and welcome the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Наряду с проведением операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи странам африканского континента важно подчеркнуть и отметить с положительной стороны Специальную общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
Turning to another area of humanitarian need, we appreciate the efforts of the international community to provide aid to the population of Afghanistan without any discrimination. |
Мы положительно оцениваем усилия международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи населению Афганистана без какой-либо дискриминации. |
A gender perspective should be mainstreamed into domestic immigration and asylum policies and practices and into humanitarian responses to armed conflict. |
Следует учитывать гендерную проблематику в основных направлениях внутренней иммиграционной политики и практики и политики и практики предоставления убежища и в рамках мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в связи с вооруженным конфликтом. |
Nearly 8,000 military and civilian personnel from Ukraine had taken part in more than 10 United Nations peacekeeping and humanitarian operations, including elections monitoring. |
В более чем 10 операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, в том числе в деятельности миссий по наблюдению за ходом выборов, участвовало примерно 8000 украинских военнослужащих и гражданских специалистов. |
After many years of suffering, the country was just beginning to show signs of progress and was portrayed as a success story for United Nations peacekeeping and humanitarian activities. |
После многих лет страданий в стране, наконец, стали появляться признаки прогресса, и о ней стали говорить как о примере успешной деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи. |
During the reporting period, African Union Mission in the Sudan peacekeepers were also targeted more often, especially in Northern Darfur, while attacks on humanitarian workers continued unabated. |
За отчетный период объектами нападений чаще становились и миротворцы из Миссии Африканского союза в Судане, особенно в Северном Дарфуре, при этом нападения на работников по оказанию гуманитарной помощи не прекращаются. |
At this stage, the humanitarian community remains focused on meeting acute emergency needs, while hoping to move towards recovery and reconstruction in the coming months. |
На этом этапе гуманитарное сообщество по-прежнему направляет основные усилия на удовлетворение насущных потребностей в чрезвычайной помощи, надеясь осуществить переход к оказанию помощи на цели восстановления и реконструкции в предстоящие месяцы. |
In the first stage of the humanitarian operation to provide emergency assistance to Afghanistan, Russia provided over $12 million of assistance. |
В рамках первого этапа гуманитарной операции по оказанию чрезвычайной помощи Афганистану Россия, со своей стороны, предоставила помощь на сумму более 12 млн. долл. США. |
However, with both countries now facing the full impact of the drought, additional funding is badly needed to support the Trust Fund and other humanitarian interventions in Eritrea and Ethiopia. |
Однако в силу того, что обеим странам теперь предстоит столкнуться с последствиями засухи в полном объеме, существует острая потребность в дополнительном финансировании для оказании поддержки Целевому фонду и другим мероприятиям по оказанию гуманитарной помощи в Эритрее и Эфиопии. |
The sinistrés are assisted by the technical group on follow-up, which ensures coordination of humanitarian activities and protection of displaced persons. |
Пострадавшим лицам оказывает помощь Техническая группа контроля, которая обеспечивает координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи перемещенным лицам и принимает превентивные меры. |
Within this context, the United Nations has not issued a consolidated humanitarian appeal for the whole of south-east Europe, including Serbia and Montenegro, since 2002. |
В этой связи Организация Объединенных Наций с 2002 года не обращалась с призывом к совместным действиям по оказанию гуманитарной помощи для всего региона Юго-Восточной Европы, включая Сербию и Черногорию. |
GIST is based on the premise that common approaches to organizing and sharing information will improve information exchange and strengthen the ability of the humanitarian community to coordinate emergency response. |
В своей деятельности ГГИП исходит из предположения, что общие подходы к организации данных и обмену ими позволят повысить эффективность обмена информацией и укрепить потенциал организаций по оказанию гуманитарной помощи в вопросах координации мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |