The report summarizes evaluation coverage and quality over this period, major themes emerging from recent exercises, and illustrates how UNICEF has used evaluation to improve its approach to humanitarian action. |
В докладе дается краткий обзор масштабов и качества оценок, проведенных за указанный период, основных тем, возникших в связи с последними мероприятиями, и приводятся примеры того, как ЮНИСЕФ использовал оценку для совершенствования своего подхода к оказанию гуманитарной помощи. |
However, provisions found in several of the existing treaties did not specifically include or exclude other categories of humanitarian personnel that might become part of the relief effort. |
Однако положения, присутствующие в нескольких существующих договорах, конкретно не включают или не исключают некоторые другие категории гуманитарного персонала, который может участвовать в усилиях по оказанию помощи. |
Mr. Back (Australia) said that mine action was an essential enabler for humanitarian relief, development and peace and security. |
Г-н Бэк (Австралия) говорит, что противоминная деятельность является фактором, во многом способствующим оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, развитию и миру и безопасности. |
UNAMI had also coordinated United Nations humanitarian efforts and financial assistance from donors and had provided advice and support to the Council of Representatives. |
МООНПИ также координирует усилия Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной и финансовой помощи, поступающей от доноров, и предоставляет консультации и поддержку Совету представителей. |
In addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. |
Помимо оказания поддержки в проведении переговоров ЮНАМИД содействовала оказанию гуманитарными работниками помощи в затронутых общинах в Эд-Даэйне и обеспечила безопасность имущества гуманитарных учреждений на своей базе. |
In 2013, the UNFPA emergency fund was an invaluable funding instrument that enabled country offices to initiate timely humanitarian response in acute phases of emergencies around the world. |
В 2013 году чрезвычайный фонд ЮНФПА служил бесценным инструментом финансирования, благодаря использованию которого страновые отделения могли своевременно приступать к оказанию гуманитарной помощи в острой фазе чрезвычайных ситуаций повсеместно. |
These NGOs have formed a platform to better coordinate relief efforts and advocate for the inclusion of persons with disabilities in the overall humanitarian response. |
Вышеуказанные НПО сформировали платформу в целях лучшей координации усилий по оказанию помощи и совместного выступления за включение лиц с инвалидностью в общий процесс гуманитарной помощи. |
In principle, all humanitarian projects conducted by Moldova in partnership with international bodies, such as the provision of medical and education services, were targeted at people in Transnistria. |
В принципе все проекты по оказанию гуманитарной помощи, выполняемые Республикой Молдова в партнерстве с международными организациями, ориентированы на лиц, проживающих в Приднестровье (услуги в сфере здравоохранения, образования и т.д.). |
The Representative also deplores the difficulties encountered by humanitarian personnel in gaining access and providing assistance to such populations as a result of the prevailing insecurity. |
Кроме того, Представитель сожалеет по поводу трудностей, с которыми сталкиваются работники по оказанию гуманитарной помощи в процессе получения доступа к этому населению и предоставлению ему помощи по причине общего отсутствия безопасности. |
The recent development of the second generation UNFPA humanitarian response strategy will help advance mainstreaming and make UNFPA activities more strategic, scalable and sustainable. |
Недавняя разработка стратегии ЮНФПА по оказанию гуманитарной помощи второго поколения будет способствовать учету всех аспектов и приданию деятельности ЮНФПА более стратегического, широкомасштабного и устойчивого характера. |
Calls upon the international community to increase its support for humanitarian relief activities within the Democratic Republic of the Congo; |
призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Демократической Республике Конго; |
In countries with humanitarian relief operations the resident coordinator is normally also designated to act as United Nations Human Coordinator. |
В странах, где осуществляются операции по оказанию гуманитарной помощи, координатор-резидент обычно назначается также Координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам. |
The overall coordination and management of the humanitarian relief operations throughout the Sudan would be a key task of the unified peace support operation. |
Общая координация и управление в отношении операций по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Судана являлись бы одной из ключевых задач комплексной операции в поддержку мира. |
I insist that SLM/A, other groups and the Government respect the neutrality of humanitarian organizations and refrain from disrupting assistance to the vulnerable populations in Darfur. |
Я настаиваю, чтобы СОД/А, другие группы и правительство уважали нейтралитет гуманитарных организаций и воздерживались от срыва деятельности по оказанию помощи уязвимым группам населения в Дарфуре. |
The consolidated appeals process 2005 for West Africa underlined the need to fund a regional humanitarian response strategy with project proposals that provide a broad range of cross-border support services. |
В Процессе совместных призывов 2005 года для Западной Африки была подчеркнута необходимость финансирования региональной стратегии ответных мер в гуманитарной области, предусматривающей проекты, обеспечивающие предоставление широкого ряда трансграничных услуг по оказанию поддержки. |
That means that many aid and humanitarian operations in the region also rely on Mombasa and are at risk of being significantly affected by violence and disruptions. |
Это означает, что на Момбасу полагаются также и проводимые в регионе многочисленные миссии по оказанию помощи и гуманитарные операции, которые оказались под угрозой подвергнуться значительному воздействию насилия и разрушений. |
The cooperation of the two organizations results in the integration of the specialized environmental expertise of UNEP and the basic mandate of OCHA and its overall humanitarian response mechanisms to natural disasters. |
Сотрудничество этих двух организаций привело к интеграции специальных экспертных знаний по вопросам окружающей среды, которые имеются в ЮНЕП, и основного мандата УКГД и ее механизмов по оказанию общей гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
Thirdly, he referred to the financial constraints - the serious shortfall of contributions in response to the humanitarian appeal for Darfur. |
В-третьих, он отметил существенный дефицит взносов, внесенных в ответ на призыв к оказанию гуманитарной помощи Дарфуру. |
Gender policies and guidelines, which have long been in place in humanitarian agencies, need to be operationalized and monitored and accountability mechanisms established or reinforced. |
Стратегии и руководящие принципы по гендерным вопросам, которые уже давно приняты в учреждениях по оказанию гуманитарной помощи, требуют повседневного применения и контроля, что обусловливает необходимость создания или укрепления механизмов отчетности. |
Simply put, gender justice must extend to such international guardians, namely, the UN peacekeeping and humanitarian personnel deployed to assist these post-conflict societies. |
Иными словами, вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики должны затрагивать и международных миротворцев, в частности сотрудников операций по поддержанию мира и гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях по оказанию помощи постконфликтным странам. |
A humanitarian disaster ensued as international aid agencies were unable to reach most of the country with the food and medical aid that many people required. |
Сложилась катастрофическая гуманитарная ситуация, поскольку международные учреждения по оказанию помощи не имели возможности доставить в большинство районов страны продовольствие и медикаменты, в которых нуждалась значительная часть населения. |
UFI has engaged in numerous humanitarian efforts in Africa to support families in need, with a special emphasis on helping children without parents. |
ЮФИ принимает участие в многочисленных гуманитарных мероприятиях, которые проводятся в Африке для оказания помощи нуждающимся семьям, уделяя в первую очередь внимание оказанию поддержки детям без родителей. |
Inviting the United Nations Economic and Social Council to elaborate international guidelines to regulate the work of non-profit agencies and institutions to ensure the performance of their relief and humanitarian roles. |
Предложить Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций разработать международные руководящие принципы регулирования работы некоммерческих учреждений и институтов в целях обеспечения выполнения ими своих функций по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
Mobilization of immediate environmental assistance by integrating environmental needs into the humanitarian flash appeal; |
Ь) мобилизации усилий для оказания незамедлительной экологической помощи путем отражения экологических потребностей в экстренном призыве к оказанию гуманитарной помощи; |
Expand and sustain essential common humanitarian services so that they can be predictably deployed and with the right combination of skills. |
Расширять важнейшие общие службы по оказанию гуманитарной помощи и сохранять их устойчивость в целях обеспечения их предсказуемого развертывания и наличия требуемых специалистов. |