Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Although the responsibility of the UNTAET military component under the mandate of Security Council resolution 1272 is first and foremost to ensure the stability and security of East Timor, it has provided strong support to humanitarian activities, as did INTERFET. Хотя основная функция военного компонента ВАООНВТ согласно его мандату, предоставленному резолюцией 1272 Совета Безопасности, заключается в первую очередь в обеспечении стабильности и безопасности в Восточном Тиморе, он так же, как и МСВТ, активно участвовал в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи.
At the international level, it was recommended that the Government should facilitate the access and support the efforts of international humanitarian organizations in responding to the assistance, protection and reintegration and development needs of the internally displaced. На международном уровне правительству было рекомендовано облегчить доступ и поддерживать усилия международных гуманитарных организаций по оказанию помощи и предоставлению защиты перемещенным лицам, а также удовлетворению их потребностей в реинтеграции и развитии.
Although the humanitarian relief agencies are doing a commendable job in alleviating their suffering, we would like to see the international community make more efforts to provide further assistance to these people, who find themselves in dire economic conditions. Хотя гуманитарные организации, которые занимаются оказанием чрезвычайной помощи, проводят достойную высокой оценки работу по облегчению их страданий, нам хотелось бы, чтобы международное сообщество приложило более активные усилия по оказанию дополнительной помощи этим людям, которые оказались в тяжелых с экономической точки зрения условиях.
Additional efforts need to be made in this area to increase pressure on non-State actors to abide by international humanitarian law and to exert political, economic and other pressure on the friendly Governments that finance, arm or otherwise support abusive rebel forces. В этой связи необходимы дополнительные усилия по наращиванию давления на негосударственные субъекты с целью подчинения их международному гуманитарному праву и по оказанию политического, экономического и другого давления на дружественные им правительства, которые финансируют, вооружают или иным образом поддерживают повстанческие силы, совершающие указанные нарушения.
His loyalty to the United Nations, his leadership in humanitarian causes and his commitment to bringing relief to the destitute were evident in his work in the many international post-conflict situations in which he was involved. Его преданность Организации Объединенных Наций, его руководство гуманитарными делами и его приверженность оказанию помощи обездоленным была очевидна в его работе во многих международных постконфликтных ситуациях, в урегулировании которых он принимал участие.
Building partnership and trust with Governments and local authorities is key to providing more effective assistance, based on better assessments of vulnerable populations, and helps to reduce security risks, as local communities become stakeholders and advisers in humanitarian operations. Установление партнерских отношений и отношений доверия с правительствами и местными властями - ключ к оказанию более эффективной помощи на основе более объективной оценки потребностей уязвимых категорий населения и уменьшению риска, поскольку местное население становится заинтересованной стороной и источником ценных рекомендаций при проведении гуманитарных операций.
The United Nations system has undertaken a number of new initiatives to assist internally displaced persons, including a protocol for their protection, signed by the resident humanitarian coordinator and the Minister for Human Rights. Система Организации Объединенных Наций предприняла ряд новых инициатив по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, включая разработку протокола о защите внутренне перемещенных лиц, который был подписан координатором-резидентом по гуманитарным вопросам и министром по правам человека.
There has been a narrowing of the humanitarian space available for relief agencies to operate effectively in Afghanistan since the beginning of the year, which has severe implications for vulnerable groups of the Afghan population who are dependent on international assistance. С начала года отмечалось сужение масштабов гуманитарной деятельности для учреждений по оказанию гуманитарной помощи в целях эффективной работы в Афганистане, что имело тяжелые последствия для уязвимых групп афганского населения, находящихся в зависимости от международной помощи.
UNFPA appreciated the Board's support for the Fund's commitment to and involvement in the Secretary-General's reform programme and the provisions of the triennial comprehensive review; the follow-up to international conferences; and humanitarian and disaster relief. ЮНФПА дал высокую оценку той поддержке, которую Совет оказывает приверженности Фонда программе реформы Генерального секретаря и участию в ней, а также положениям трехгодичного всеобъемлющего обзора; выполнению решений международных конференций и оказанию гуманитарной помощи и помощи в случае бедствий.
The Group noted that the CERF had the potential to be a catalyst in three areas of reform: in the overall humanitarian response, in the UN delivery approach at country level, and in management and decision making. Группа отметила, что СЕРФ вполне может сыграть каталитическую роль в трех областях реформы: в общем процессе оказания гуманитарной помощи, в определении практических подходов к оказанию Организацией Объединенных Наций помощи на страновом уровне и в области управления и принятия решений.
In order to consolidate peace, it is essential to demonstrate the dividends of peace to the people in the local community and to advance the peace process, humanitarian and reconstruction assistance and security in a comprehensive and integrated manner. В целях укрепления мира необходимо продемонстрировать мирные дивиденды местному населению и содействовать мирному процессу, усилиям по оказанию гуманитарной помощи и помощи в деле восстановления и обеспечения безопасности комплексным и всесторонним образом.
We believe that the international community must strengthen its efforts to help the Transitional Federal Institutions stabilize the situation on the ground and to provide humanitarian relief to hundreds of thousands of people in dire need of assistance and protection. Мы считаем, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по оказанию помощи переходным федеральным органам в деле стабилизации положения на месте и по предоставлению гуманитарной помощи сотням тысяч людей, крайне нуждающихся в помощи и защите.
To coordinate and ensure the coherence of all United Nations humanitarian relief, recovery, reconstruction and development activities in Afghanistan, in concert with the Government of Afghanistan координация и обеспечение согласованности всех мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в Афганистане в консультации с правительством Афганистана.
Given the political fragility of Somalia, all efforts by the international community will be continued to ensure a synchronized political and aid approach allowing for humanitarian access and neutrality. Учитывая хрупкость политического положения в Сомали, международное сообщество будет продолжать прилагать все усилия, направленные на обеспечение согласованного политического подхода и подхода к оказанию помощи, обеспечивающих доступ к гуманитарной помощи и беспристрастность.
In addition, it coordinates the provision of services to support rotation of civilian police, military observers and military contingents, operational and administrative field elements and humanitarian and aid activities, where authorized. Кроме того, Центр координирует процесс оказания услуг, связанных с заменой гражданских полицейских, военных наблюдателей и воинских контингентов, работой оперативных и административных полевых подразделений, гуманитарными мероприятиями и мероприятиями по оказанию помощи, когда на это дается соответствующая санкция.
The "White Helmet" initiative, as an emergency disaster relief stand-by mechanism offered by States to the United Nations on a voluntary basis with pre-determined specialized human and technical resources, can be an important supplement to rapid and concerted humanitarian relief actions. Инициатива, касающаяся "белых касок" в качестве резервного механизма по оказанию чрезвычайной помощи, предоставляемого государствами в распоряжение Организации Объединенных Наций на добровольной основе с заранее оговоренными специальными людскими и техническими ресурсами, может стать важным дополнением к оперативным и согласованным действия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Specific recommendations regarding the use and sharing of satellite information in United Nations humanitarian relief agencies are currently being developed by UNHCR in cooperation with other United Nations agencies. В настоящее время УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций разрабатывает специальные рекомендации относительно использования спутниковой информа-ции и обмена ею между учреждениями по оказанию гуманитарной помощи, входящими в систему Орга-низации Объединенных Наций.
As other delegations had stated, in order to prevent a repetition of what had occurred in Rwanda, peacekeeping operations must have clear and realistic mandates, adequate logistical services and well-trained personnel with the skills necessary to protect civilian populations and humanitarian personnel. Как отмечали другие делегации, с тем чтобы не допустить повторения событий в Руанде, операции по поддержанию мира должны иметь четкие и пользующиеся доверием мандаты, адекватное материально-техническое обеспечение и высококвалифицированный персонал, обладающий необходимыми навыками для защиты гражданского населения и персонала по оказанию гуманитарной помощи.
In 2006, the world's largest humanitarian relief operation remained in effect but fragile in the Darfur region of the Sudan, while many other challenges persist in the region. В 2006 году продолжалось осуществление крупнейшей в мире, но нестабильной операции по оказанию гуманитарной помощи в суданском регионе Дарфур, в то время как в этом регионе сохраняются другие нерешенные проблемы.
It is of equal concern that thousands of Afghans stranded on the Panj islands in the Amu Darya river are being blocked entry to Tajikistan and are, essentially, under the control of military forces; this exacerbates their insecurity and hinders the provision of humanitarian support. Равную обеспокоенность вызывает и то, что для тысяч беженцев, оказавшихся на островах Пяндж на реке Амударья, перекрыт доступ в Таджикистан и что они, по сути дела, находятся под контролем вооруженных сил; это усиливает угрозу для них и мешает оказанию гуманитарной поддержки.
For me, as Emergency Relief Coordinator, a particularly important opportunity has arisen this year in connection with the Secretary-General's reform proposals and the upcoming summit, namely, making humanitarian and protection action more predictable. Для меня как Координатора чрезвычайной помощи в этом году открылась очень важная возможность в связи с предложениями Генерального секретаря по реформе и в свете приближающегося саммита, а именно - возможность сделать меры по оказанию гуманитарной помощи и меры по защите более предсказуемыми.
The challenge is multifaceted and requires dealing with a variety of issues, such as the need for better synergy in emergency intervention and follow-up; sustainable development; and the link between humanitarian access, on the one hand, and malnutrition and poverty, on the other. Проблема является многоаспектной и требует решения ряда вопросов, таких, как необходимость более эффективного сочетания мер по оказанию чрезвычайной помощи и последующих мер; обеспечение устойчивого развития, а также наличие связи между гуманитарным доступом, с одной стороны, и недоеданием и нищетой, с другой стороны.
9.9 The United Nations force shall facilitate the work of relief operations which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction, and shall respect personnel, vehicles and premises involved in such operations. 9.9 Силы Организации Объединенных Наций содействуют проведению операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер и проводятся без каких бы то ни было дискриминационных различий, и уважают персонал, транспортные средства и помещения, используемые в таких операциях.
The African Contingency Operations, Training and Assistance programme is a specialized African peacekeeping training component of GPOI and will train selected African military contingents to carry out peace-support and humanitarian relief operations. Африканская программа помощи в подготовке персонала на случай чрезвычайных ситуаций является специализированным африканским компонентом Глобальной инициативы по миротворческим операциям и будет осуществлять профессиональную подготовку отобранных африканских военнослужащих с целью осуществления операций по поддержанию мира и операций по оказанию гуманитарной помощи.
As non-governmental organizations are key partners in humanitarian response, consideration should be given to how best to support them through timely access to existing funding mechanisms, while holding them to the standards such support will require. Поскольку неправительственные организации являются ключевыми партнерами в деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, следует изучить вопрос об оптимальных способах оказания им поддержки путем обеспечения своевременного доступа к имеющимся механизмам финансирования и одновременно добиться соблюдения ими стандартов, предусмотренных в контексте оказания такой поддержки.