Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
Reiterates the need to urgently address humanitarian needs, to facilitate the effective delivery of assistance and to ensure safe access to medical treatment; вновь заявляет о необходимости принятия безотлагательных мер в целях удовлетворения гуманитарных потребностей, содействия эффективному оказанию помощи и обеспечения безопасного доступа к медицинской помощи;
In 2011, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) contributed to multilateral humanitarian responses by, inter alia, training Japanese NGOs on protection in natural disasters. В 2011 году Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) принимало участие в многосторонней деятельности по оказанию гуманитарной помощи, обеспечивая, в частности, обучение представителей японских НПО методам защиты от стихийных бедствий.
Regarding asylum seekers, although there is no specific law in place, Thailand has implemented policy measures to provide assistance and protection for these persons, based on humanitarian principles and with the involvement of relevant international organizations. Что касается просителей убежища, то, хотя в стране нет конкретного закона на этот счет, Таиланд принимает меры по оказанию помощи и защите этих лиц, исходя из гуманитарных соображений, с привлечением соответствующих международных организаций.
His delegation was also unconvinced of the need for a model status-of-forces agreement for purposes of humanitarian relief operations and shared the Special Rapporteur's view that the formulation of such an instrument would exceed the scope of the topic as originally envisaged. К тому же делегация не убеждена в необходимости типового соглашения о статусе вооруженных сил для целей операций по оказанию гуманитарной помощи и разделяет мнение Специального докладчика о том, что формулирование подобного инструмента превысит изначально предусмотренный предметный охват темы.
His organization fully supported draft article 15; its language was similar to that of the IDRL Guidelines, which had been thoroughly negotiated with disaster management officials from countries around the world and with humanitarian partners. Организация оратора полностью поддерживает проект статьи 15; его формулировка схожа с формулировками Руководящих принципов МПРБ, которые основательно обсуждались с должностными лицами, ответственными за управление операциями по реагированию на стихийные бедствия, из стран всего мира и с партнерами по оказанию гуманитарной помощи.
In addition, a humanitarian hub in Malta continued to coordinate relief services to Libya provided by international organizations, non-governmental organizations and individual States. Кроме того, гуманитарный центр на Мальте продолжает координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи Ливии, осуществляемую международными организациями, неправительственными организациями и отдельными государствами.
Australia considers disaster risk reduction, which includes prevention, mitigation and preparedness for natural disasters, as an important priority for humanitarian and development assistance. Австралия считает уменьшение опасности стихийных бедствий, которое включает меры по предупреждению бедствий, смягчение их последствий и готовность к ним, одним из важных приоритетов деятельности по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
The Meeting noted with appreciation that the International Charter had continuously provided satellite data free of charge, which was frequently used for various humanitarian relief operations, and that there was a growing involvement of the United Nations entities in its activation. Совещание с удовлетворением отметило, что Международная хартия на постоянной основе бесплатно предоставляла спутниковые данные, которые часто использовались в рамках различных операций по оказанию гуманитарной помощи, и что учреждения Организации Объединенных Наций все активнее участвуют в использовании механизма Хартии.
African host countries, faithful to their humanitarian obligation of hospitality, often jeopardized their own economic, political and social situation by receiving thousands of their brothers and sisters in distress. Африканские принимающие страны, верные своим гуманитарным обязательствам по оказанию гостеприимства, зачастую ставят под угрозу свое положение в экономической, политической и социальной областях, принимая тысячи своих находящихся в бедственном положении братьев и сестер.
Through United Nations development assistance frameworks and greater use of joint programmes, there has been improved collaboration between humanitarian agencies and development-oriented organizations on issues such as return and reintegration of refugees. При помощи рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и более широкого использования совместных программ было улучшено сотрудничество между гуманитарными учреждениями и ориентированными на развитие организациями в таких вопросах, как возвращение и реинтеграция беженцев.
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. Помимо освещения работы непосредственно Комитета, радио Организации Объединенных Наций готовило новостные программы и репортажи по широкому кругу связанных с его деятельностью вопросов: от событий на местах, гуманитарных потребностей, мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи до политических и дипломатических мер.
While article 24 of the Darfur Peace Agreement prohibits violence towards civilians and relief workers, that region accounted for 11 out of the 15 attacks on humanitarian convoys resulting in death or injury of personnel. Хотя статья 24 Мирного соглашения по Дарфуру запрещает насилие по отношению к гражданским лицам и сотрудникам по оказанию помощи, на этот регион приходится 11 из 15 нападений на гуманитарные автоколонны, в ходе которых сотрудники погибали или получали ранения.
Upon ratifying the Pact, participating States will commit themselves to adhering to the principle of non-aggression, the promotion of democracy and good governance, regional integration and mutual assistance on key human rights and humanitarian issues. После ратификации Пакта подписавшие его государства возьмут на себя обязательства по соблюдению принципа ненападения, содействию демократии, благому управлению и региональной интеграции и оказанию взаимной помощи по ключевым вопросам, связанным с правами человека и гуманитарными аспектами.
In 2006, UNJLC was involved in the Pakistan earthquake relief operation, providing logistics coordination and information management services to the humanitarian community; this operation was phased out in August. В 2006 году ОЦМТСООН участвовал в операции по оказанию чрезвычайной помощи после землетрясения в Пакистане, предоставляя гуманитарному сообществу услуги по координации материально-технического обеспечения и управлению данными; эта операция была завершена в августе 2006 года.
In this regard, the Group recalls the Secretary-General's statement of 1 February 2006 and urges the State authorities to ensure strict compliance with the principles governing the activities of humanitarian agencies with a view to facilitating their return, assistance to and protection of needy populations. В этой связи Группа напоминает о заявлении Генерального секретаря от 1 февраля 2006 года и настоятельно призывает государственные власти обеспечить неукоснительное соблюдение принципов, регулирующих деятельность гуманитарных учреждений, для того чтобы содействовать их возвращению и оказанию ими помощи нуждающемуся населению и обеспечении его защиты.
The situation was most acute in West Darfur, where humanitarian activities were trimmed down to essential services in some areas as a result of the reduction of staff under heightened United Nations security restrictions (phase 4). Самое тяжелое положение сложилось в Западном Дарфуре, где гуманитарная деятельность в некоторых районах была сведена лишь к оказанию самых необходимых услуг вследствие сокращения численности персонала в соответствии с правилами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций (уровень 4).
Key access roads have become inaccessible to humanitarian workers without military escorts, and only a minimum level of life-saving activities can be carried out in many areas while relief operations have had to be suspended entirely in others. Сотрудники гуманитарных организаций не имеют возможности использовать основные подъездные пути, если не получают военного эскорта, и во многих районах деятельность по спасению человеческих жизней можно осуществлять лишь в минимальных масштабах, а в других районах пришлось полностью прекратить операции по оказанию чрезвычайной помощи.
However, mounting insecurity in Western Darfur has led to a situation where many United Nations humanitarian workers had to be withdrawn, hindering the delivery of life-saving assistance to vulnerable people in several areas. Однако ухудшение положения в Западном Дарфуре в плане безопасности привело к тому, что мы были вынуждены вывести многих сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами, и это помешало оказанию жизненно важной помощи пострадавшему населению в нескольких районах.
The Russian Federation was ready to provide assistance for international humanitarian demining and explosive remnants of war deactivation operations, including by using resources from the Ministry for Emergency Situations, and to train experts in that area. Российская Федерация готова к оказанию помощи в рамках международных операций по гуманитарному разминированию и обезвреживанию взрывоопасных пережитков войны, в том числе с использованием возможностей Министерства по чрезвычайным ситуациям, и к обучению специалистов в этой области.
I call upon all parties to provide unhindered access to relief efforts and to ensure strict compliance with international humanitarian law and human rights principles. Я призываю все стороны обеспечить беспрепятственный доступ к усилиям по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права и принципов прав человека.
To that end, he recommends that the right to education in emergency situations be recognized by States, donors, multilateral agencies and organizations as an integral part of their humanitarian response. В связи с этим он рекомендует государствам, донорам, многосторонним учреждениям и организациям признать право на образование в чрезвычайных ситуациях как неотъемлемую составляющую их действий по оказанию гуманитарной помощи.
This, in turn, resulted in an unprecedented level of cooperation between Myanmar and the United Nations in developing a coordinated humanitarian response with ASEAN and other partners. Это в свою очередь вылилось в беспрецедентный уровень сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в выработке совместных с АСЕАН и другими партнерами согласованных действий по оказанию гуманитарной помощи.
The people and State of Qatar support the efforts of developing countries to achieve sustainable development and to respond quickly to humanitarian relief and needs of all. Народ и государство Катар поддерживают усилия развивающихся стран по достижению устойчивого развития и по оперативному оказанию гуманитарной помощи с учетом потребностей всех заинтересованных сторон.
A very large wireless broadband "umbrella" lets humanitarian and disaster relief groups in hard-hit Banda Aceh communicate with each other and the rest of the world. Очень мощный беспроводной широкополосный "зонтик" позволяет гуманитарным группам и группам по оказанию помощи в ликвидации последствий бедствия в сильно пострадавшем районе Банда-Ачех связываться друг с другом и с остальным миром.
A legal framework should also be established shortly to develop refugee assistance infrastructure and to enable refugees, as well as persons approved on humanitarian grounds, to stay and work legally in the country. В ближайшее время должна быть также создана правовая основа для организации инфраструктур по оказанию помощи беженцам и для того, чтобы они по гуманитарным соображениям получили возможность оставаться и работать в стране на законном основании.