Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Оказанию

Примеры в контексте "Humanitarian - Оказанию"

Примеры: Humanitarian - Оказанию
We urge the international community, especially the Member Countries of the OIC to generously contribute to current humanitarian relief efforts. Мы настоятельно призываем международное сообщество, особенно страны - члены ОИК, внести щедрый вклад в нынешние усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In his report, Mr. Holmes stressed that further political polarization would exact a heavy toll on humanitarian relief efforts under way in the country. В своем докладе г-н Холмс подчеркнул, что дальнейшая политическая поляризация нанесет серьезный ущерб предпринимаемым в стране усилиям по оказанию гуманитарной помощи.
The Fund has also worked to ensure integration of reproductive health and gender into the United Nations humanitarian response cluster system. Фонд также прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить учет вопросов репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в рамках кластерной системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
These joint humanitarian activities contributed to enhancing the capacity of the Timorese police to plan and conduct relief operations, as well as to bringing them closer to the local communities. Эта совместная гуманитарная деятельность способствовала расширению возможностей сотрудников тиморской полиции в деле планирования и проведения операций по оказанию помощи, а также их сближению с местными общинами.
While such operations should remain a predominantly civilian function undertaken by humanitarian actors, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. Несмотря на то, что такие операции должны быть направлены на решение преимущественно гражданских задач, возложенных на гуманитарные организации, военным ресурсам принадлежит важная роль в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи в чрезвычайных ситуациях.
We hope that that fear will not materialize, and we fully endorse the call for immediate humanitarian relief for those facing hunger and malnutrition. Мы надеемся, что этот страх не материализуется, и мы полностью поддерживаем призыв к незамедлительному оказанию гуманитарной помощи голодающему и недоедающему населению.
He strongly reiterated that the international aid community must be allowed to carry out their humanitarian and human rights work in safety and without fear of retaliation. Он решительно заявил, что международное сообщество по оказанию гуманитарной помощи должно располагать возможностями осуществлять свою гуманитарную и правозащитную деятельность в безопасных условиях и не испытывать при этом страха возмездия.
In the humanitarian area, the main focus will be on supporting the Government in its efforts to ensure the sustainability of the internally displaced persons returning to their communities. В гуманитарной области основное внимание будет уделяться оказанию содействия правительству в осуществлении усилий в целях обеспечения устойчивого возвращения в свои общины внутренне перемещенных лиц.
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
Building on three years of operations, the Central Emergency Response Fund continued to enable prompt, life-saving action and to support inadequately funded, essential humanitarian response activities. Основываясь на трехгодичном опыте работы, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации продолжал обеспечивать оперативные действия по спасению жизни людей и поддерживать недофинансируемые основные направления деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
Armed groups compromised the civilian character of the refugee and IDP camps, while violence and insecurity hampered aid operations and led to the temporary evacuation of humanitarian staff. Наличие вооруженных групп нарушало гражданский характер лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, а насилие и отсутствие безопасности затрудняли операции по оказанию помощи и в конечном итоге привели к временной эвакуации сотрудников гуманитарных организаций.
UNDP, as part of the coordinated United Nations system humanitarian response, assisted with the recovery process to support the domestic population. ПРООН в рамках скоординированной деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи способствовала процессу восстановления, помогая пострадавшим группам населения страны.
Without political settlements, the world will be left with festering conflicts which place a heavy burden on humanitarian delivery systems and on peacekeeping. Без достижения политического урегулирования мир никогда не избавится от раздирающих его конфликтов, которые представляют собой тяжелое бремя, мешающее оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира.
In the humanitarian sphere, progress has been achieved through pooled funds, increased coordination, capacity and accountability in specific sectors, and strengthened support to country-level leadership. В гуманитарной сфере успехов удалось добиться благодаря объединению финансовых ресурсов, повышению уровня координации, наращиванию потенциала и укреплению подотчетности в конкретных секторах, а также оказанию более мощной поддержки руководству на страновом уровне.
As attacks on humanitarian agencies also continued to climb, incidents of violence against aid workers in the first eight months of 2008 have already surpassed the total records in 2007. По мере увеличения числа нападений на учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, количество случаев насилия в отношении работников по оказанию гуманитарной помощи первые восемь месяцев 2008 года уже превысило общее число подобных случаев в 2007 году.
States, donors, multilateral agencies and organizations needed to include education as an integral part of their humanitarian response to situations arising from armed conflict and natural disaster. Государства, доноры, многосторонние учреждения и организации должны включать образование в качестве неотъемлемой составляющей своей деятельности по оказанию гуманитарной помощи в ситуациях, возникающих в результате вооруженного конфликта и стихийного бедствия.
While more effective humanitarian responses were vital, the issue of food security must also be addressed from a long-term perspective, by emphasizing sustainable agricultural development. И хотя усилия по оказанию более эффективной гуманитарной помощи имеют жизненно важное значение, вопрос о продовольственной безопасности должен быть также рассмотрен с точки зрения долгосрочной перспективы путем уделения первоочередного внимания обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства.
A prominent Malaysian non-governmental organization, MERCY Malaysia, has also deployed a team of doctors and logistical personnel to Rafah in response to this humanitarian crisis. В ответ на этот гуманитарный кризис известная неправительственная организация Малайзии, а именно Фонд милосердия Малайзии, также направила в Рафах группу докторов и специалистов по оказанию материально-технической помощи.
The obstacles faced by humanitarian medical efforts have particularly affected the most vulnerable groups among the civilian population, namely children and women. Препятствия на пути осуществления усилий по оказанию гуманитарной медицинской помощи особо серьезным образом сказываются на положении наиболее уязвимых групп гражданского населения, в частности детей и женщин.
His Government was particularly disturbed by the deliberate targeting of civilians and the obstruction of humanitarian activities in conflict-affected areas and urged all parties to the conflict to cease such attacks and to facilitate access for humanitarian workers and humanitarian relief operations. Правительство страны оратора особенно обеспокоено целенаправленными ударами по гражданскому населению и препятствиями для оказания гуманитарной помощи в затронутых конфликтом районах, и оно настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить такие удары и обеспечить доступ для гуманитарных работников и операций по оказанию гуманитарной помощи.
Through its military engineers, the Mission also supported the Government's post-earthquake humanitarian, recovery and risk mitigation efforts, including debris removal, infrastructure repairs, drilling of wells, cleaning of rivers and paving of roads with asphalt. Кроме того, военные инженеры Миссии поддерживали деятельность правительства по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и уменьшению рисков после землетрясения, включая разбор завалов, ремонт объектов инфраструктуры, бурение колодцев, очистку рек и асфальтирование дорог.
Brazil adopts a two-dimensional strategy of humanitarian cooperation, combining emergency support with structural measures to strengthen the resilience and food and nutritional security of countries affected by or at risk of disasters. Бразилия применяет двуединую стратегию в области гуманитарного сотрудничества, которая охватывает меры по оказанию срочной поддержки, а также меры структурного характера, направленные на повышение степени устойчивости и продовольственной безопасности и безопасности в области питания стран, которые пострадали или могут пострадать в результате бедствий.
The Emergency Response Fund is established to provide funding for urgent humanitarian needs and facilitate coordination of emergency response activities. Фонд по оказанию чрезвычайной помощи был создан в целях предоставления финансовых средств для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей и содействия координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
In 2010, through the Strategic Partnership for Preparedness pilot project, humanitarian agencies in West Africa, Ghana and Geneva achieved an active partnership in promoting preparedness. В 2010 году благодаря экспериментальному проекту «Стратегическое партнерство в обеспечении готовности» учреждения по оказанию гуманитарной помощи в Западной Африке, Гане и Женеве обеспечили активное партнерское взаимодействие в обеспечении готовности.
Taking into account the arrangements that have been developed by United Nations humanitarian entities, I will submit a proposal for the establishment and functioning of the facility and the related resource requirements. Учитывая механизмы, разработанные структурами Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, я представлю предложение относительно учреждения и функционирования такого фонда и о сопутствующих потребностях в ресурсах.